21
Тасыли там нужен был синхронный переводчик для первого лица. а мне вплоть до собеседования с руководителем отдела (недопонимание с НR возникло) говорили что нужен послед. и было оч неудобно, что на 3 этапе собеседования выяснилось что нужен синхрон, а я вообще не синхронист) ну, попыталась 21 интересно было, мне отправили два видео по 10 минут и в течение получаса я должна была записать на видео как я синхроню эти два выступления и отправить им.

кстати, теперь я знаю, что эйчары в большинстве своём не понимают разницу между последом и синхроном и это значит, что когда вы видите в требовании к соискателю "синхрон", не пугайтесь сразу, а уточняйте, вполне возможно, что имеется в виду послед, а синхрон они пишут везде для красоты или хз для чего, я не знаю.
ну а может случиться и наоборот, как в вышеописанной ситуации 101

О, это стандартно...
Кадровики, они такие...
Различие между последовательным и синхроном? А что, это не одно и тоже? Crazy  facepalm

"Ты ищешь переводчика китайского, но делаешь это без должного уважения..." Crazy
ЛС Ответить
22
Siweida Да даже если носитель будет. Тут или пан, или пропал. Тем более к чему готовиться - хз.
Думаю, главное - хорошенько выспаться. А там как карта ляжет. ага

согласна, тоже не знаю как к собеседованию подготовиться можно заранее. единственное - почитать про компанию, чтобы ответить на этот заветный любимый вопрос "что вы знаете о нашей компании" Crazy

но и то, я считаю, может я и не права, что к этому вопросу нужно готовиться если это ВЫ откликнулись на вакансию. если ВАС позвала компания на собеседование, то пусть сами и рассказывают
ЛС Ответить
23
张子豪 О, это стандартно...
Кадровики, они такие...
Различие между последовательным и синхроном? А что, это не одно и тоже? Crazy  facepalm

"Ты ищешь переводчика китайского, но делаешь это без должного уважения..." Crazy

рили, я спросила однажды "Так вам нужен последовательный переводчик или синхронный?", на что мне поступил ответ "Синхронный, конечно, то есть это последовательный перевод на переговорах руководителя с китайскими партнёрами." 56 видимо, главное, с умным видом ответить на вопрос, а содержание ответа не так важно )))
я тогда ещё была робкая, не стала дальше докапываться до правды.

а однажды сама эчару объясняла в чём разница.
ЛС Ответить
24
Тасыли рили, я спросила однажды "Так вам нужен последовательный переводчик или синхронный?", на что мне поступил ответ "Синхронный, конечно, то есть это последовательный перевод на переговорах руководителя с китайскими партнёрами." 56 видимо, главное, с умным видом ответить на вопрос, а содержание ответа не так важно )))
я тогда ещё была робкая, не стала дальше докапываться до правды.

а однажды сама эчару объясняла в чём разница.

На такое мог в глаза ей сказать:
"Уважаемая ..., вот вы когда молчали, вы казались просто умной, а сейчас...." Crazy
ЛС Ответить
25
Тасыли там нужен был синхронный переводчик для первого лица.
Меня тоже звали на это собеседование, я им объясняла, что синхронисты - отдельная когорта переводчиков, и я не вхожу в их число. Слова "синхронист" и "когорта" показались им труднодоступными для понимания ))
ЛС Ответить
26
В шелках зажирели Меня тоже звали на это собеседование, я им объясняла, что синхронисты - отдельная когорта переводчиков, и я не вхожу в их число. Слова "синхронист" и "когорта" показались им труднодоступными для понимания ))

Конечно, в Вашей речи сплошная латынь, страшно далеки Вы от народа!  14
"Буддизм - это пропедевтический релятивизм!" - Н.В.Абаев
ЛС Ответить
27
10дРазобрал сей двойственный Я сдавала HSK 5 в 2017 или 2018 году, HSK 6 не нужен был, поэтому в свое время как-то пропустила, да и не думаю что смогла бы сдать. Сейчас работаю переводчицей, постоянно загоняюсь что у меня плохой китайский, что перевожу не так, как надо и т.д. Недавно начали искать дополнительно еще одного переводчика, на собеседование люди приходят с запросом от 150тыс. и выше, но китайский у них, мягко говоря, не очень. Помню одна девушка говорила, что ей достаточно одного дня чтобы освоить лексику в нашем направлении. Но послушав ее китайский я в этом сильно засомневалась. Некоторые говорят, что только носители могут оценить их уровень, окей, приглашаем носителей, но они все равно запинаются, о своей работе толком рассказать не могут, не понимают что китайцы говорят, хотя запрос по ЗП от 150.
Получается, что все проблемы у нас только в голове, просто надо быть увереннее, неважно когда и какой HSK сдавали, главное желание учиться и трудиться.

К нам так пришёл один паренёк, назвался специалистом в нашей сфере, да ещё и с английским. Его особо не собеседовали, т.к. он ещё и чей-то племянник. Оказалось, что его словарный запас на русском заканчивается на фразе "да чёт не понял как это". На инглише и того хуже. Еле научился вводить пароль в компьютере, большего требовать наивно. Получает 100тыс. уже пару лет. Но в госкомпаниях таких полно.
ЛС Ответить
28
В шелках зажирели К нам так пришёл один паренёк, назвался специалистом в нашей сфере, да ещё и с английским. Его особо не собеседовали, т.к. он ещё и чей-то племянник. Оказалось, что его словарный запас на русском заканчивается на фразе "да чёт не понял как это". На инглише и того хуже. Еле научился вводить пароль в компьютере, большего требовать наивно. Получает 100тыс. уже пару лет. Но в госкомпаниях таких полно.

Маловато получает для племянника. 14
秀才不出门全知天下事
ЛС Ответить
29
张子豪 Кадровики, они такие...

ТП? 14
秀才不出门全知天下事
ЛС Ответить
30
Siweida Маловато получает для племянника. 14

Ему лет немного ещё. Это только начало его блистательной карьеры
ЛС Ответить