11
2024.06.20张子豪 Стоит серьезно готовиться только к тем собеседованиям, где помимо кадровика будет носитель языка. А в остальных случаях, эти самые кадровики ничего вообще не смыслят в языках, могут и на родном с ошибками писать... Crazy facepalm
Я вообще никогда к собеседованиям не готовился никак.
По-моему, это бессмысленно.
Никогда не известно заранее, на кого наткнешься: на кадровика, на носителей или вообще на кучку каких-то диких неадекватов.  14
Дьяволы не сдаются.
2024.06.20
ЛС Ответить
12
Или бинго: кадровик-неадекват или кадровик, носитель китайского языка, с не очень адекватным предложением по доходу...  Crazy

В первом случае идёт лесом на русском, во втором - на китайском 29
2024.06.20
ЛС Ответить
13
Я сдавала HSK 5 в 2017 или 2018 году, HSK 6 не нужен был, поэтому в свое время как-то пропустила, да и не думаю что смогла бы сдать. Сейчас работаю переводчицей, постоянно загоняюсь что у меня плохой китайский, что перевожу не так, как надо и т.д. Недавно начали искать дополнительно еще одного переводчика, на собеседование люди приходят с запросом от 150тыс. и выше, но китайский у них, мягко говоря, не очень. Помню одна девушка говорила, что ей достаточно одного дня чтобы освоить лексику в нашем направлении. Но послушав ее китайский я в этом сильно засомневалась. Некоторые говорят, что только носители могут оценить их уровень, окей, приглашаем носителей, но они все равно запинаются, о своей работе толком рассказать не могут, не понимают что китайцы говорят, хотя запрос по ЗП от 150.
Получается, что все проблемы у нас только в голове, просто надо быть увереннее, неважно когда и какой HSK сдавали, главное желание учиться и трудиться.
2024.06.20
ЛС Ответить
14
2024.06.20В шелках зажирели Наверное, я слишком серьезно воспринимаю требования, указанные в вакансиях, потому что в каждом 2-м указано "свободное владение", а в каждом 1-м "HSK-6 и большой опыт перевода устных переговоров". Слишком давно не ходила по собеседованиям, видимо

Все верно) слишком сильно. Там с другой стороны оценивает иногда кадровик, который вообще китайский не знает - у меня был случай, дали распечатку на китайском и попросили рассказать на русском что там.

По умолчанию на хх везде пишут С1. Нафиг специалисту ВЭД условно говоря С1, но надо)
У меня тоже С1 написано) хотя это далеко не так, ХСК вообще нет.
Но я ВЭДовец профильный, но не думаю, что у переводчиков сильно ситуация отличается.
В любом случае за спрос не бьют, пробуйте!
Хорошую фразу как то прочитал: нет ничего невозможного когда ты обнаглел до нужной степени.
2024.06.20
ЛС Ответить
15
2024.06.20Разобрал сей двойственный Получается, что все проблемы у нас только в голове, просто надо быть увереннее, неважно когда и какой HSK сдавали, главное найти оптимальное соотношение усилия/вознаграждения.

Чуть поправил)
2024.06.20
ЛС Ответить
16
2024.06.20В шелках зажирели Наверное, я слишком серьезно воспринимаю требования, указанные в вакансиях, потому что в каждом 2-м указано "свободное владение", а в каждом 1-м "HSK-6 и большой опыт перевода устных переговоров". Слишком давно не ходила по собеседованиям, видимо

в большинстве случаев это только пишут так страшно, а по факту если вы активны, имеете более-менее уровень китайского, готовы учиться новому, то вас возьмут. я на куче собеседований была, где-то дали с китаянкой по телефону поговорить, где-то дали каталог китайских товаров прочитать и перевести (зачем читала непонятно, потому что в комиссии из 6 человек на собеседовании не было ни одного китаеговорящего).

самое страшное и серьёзное собеседование было в зелёном банке, но там и должность была высоченная, ну и не взяли меня 14

а так, в основном, или китаец или русский говорящий по китайски просит тебя представиться на китайском, рассказать где учился, где работал, чё умеешь, да и всё. в крупную китайскую корпорацию на собеседовании у меня вообще спросили 你家有几口人?妈妈爸爸都做什么工作? 21 это было очень миленько ахаха)

а, ну в одну вэдовскую компанию попросили о последней прочитанной книге в 10 предложениях на китайском рассказать 14
2024.06.20
ЛС Ответить
17
2024.06.20Разобрал сей двойственный Помню одна девушка говорила, что ей достаточно одного дня чтобы освоить лексику в нашем направлении.

Мне подруга рассказывала, ее приглашали вертолетчики переводить.
Там перед каждым днем ей давали по книжечке со словами: "К завтрему выучить, будем про это говорить". А тут "за день выучит", ога-ога, верим-верим.
秀才不出门全知天下事
2024.06.20
ЛС Ответить
18
2024.06.20张子豪 Стоит серьезно готовиться только к тем собеседованиям, где помимо кадровика будет носитель языка. А в остальных случаях, эти самые кадровики ничего вообще не смыслят в языках, могут и на родном с ошибками писать... Crazy facepalm

Да даже если носитель будет. Тут или пан, или пропал. Тем более к чему готовиться - хз.
Думаю, главное - хорошенько выспаться. А там как карта ляжет. ага
2024.06.20
ЛС Ответить
19
2024.06.20Тасыли в большинстве случаев это только пишут так страшно, а по факту если вы активны, имеете более-менее уровень китайского, готовы учиться новому, то вас возьмут. я на куче собеседований была, где-то дали с китаянкой по телефону поговорить, где-то дали каталог китайских товаров прочитать и перевести (зачем читала непонятно, потому что в комиссии из 6 человек на собеседовании не было ни одного китаеговорящего).

самое страшное и серьёзное собеседование было в зелёном банке, но там и должность была высоченная, ну и не взяли меня 14

а так, в основном, или китаец или русский говорящий по китайски просит тебя представиться на китайском, рассказать где учился, где работал, чё умеешь, да и всё. в крупную китайскую корпорацию на собеседовании у меня вообще спросили 你家有几口人?妈妈爸爸都做什么工作? 21 это было очень миленько ахаха)

а, ну в одну вэдовскую компанию попросили о последней прочитанной книге в 10 предложениях на китайском рассказать 14

А что страшного было и такого серьезно в зеленом банке? прям заинтриговали!
2024.06.20
ЛС Ответить
20
2024.06.20Позабыв поцеловать А что страшного было и такого серьезно в зеленом банке? прям заинтриговали!

там нужен был синхронный переводчик для первого лица. а мне вплоть до собеседования с руководителем отдела (недопонимание с НR возникло) говорили что нужен послед. и было оч неудобно, что на 3 этапе собеседования выяснилось что нужен синхрон, а я вообще не синхронист) ну, попыталась 21 интересно было, мне отправили два видео по 10 минут и в течение получаса я должна была записать на видео как я синхроню эти два выступления и отправить им.

кстати, теперь я знаю, что эйчары в большинстве своём не понимают разницу между последом и синхроном и это значит, что когда вы видите в требовании к соискателю "синхрон", не пугайтесь сразу, а уточняйте, вполне возможно, что имеется в виду послед, а синхрон они пишут везде для красоты или хз для чего, я не знаю.
ну а может случиться и наоборот, как в вышеописанной ситуации 101
2024.06.20
ЛС Ответить