11
А кто придерживается воззрений Э. Толле? Это перекликается с темой, ведь наши хотелки, порой, суть неприятие/избегание бытия окружающего.
2024.07.06
ЛС Ответить
12
@俄罗斯北海一哥
2024.07.06
ЛС Ответить
13
2024.07.06China Red Devil У меня редкий случай- я хотел бы переводить именно там, где я перевожу сейчас, то есть в ВЭДе.
Еще хотел бы переводить что-то научное, по истории, археологии, философии Китая, но в этой сфере за работу не принято платить 29 , а сам для себя, для души- смогу разве что на пенсии.
Вот. Напишите и издадите книгу!
2024.07.06
ЛС Ответить
14
Что хочу, то и перевожу.
Китайский от фаната:
https://t.me/jianghu2021
2024.07.08
ЛС Ответить
15
2024.07.08Алексей Что хочу, то и перевожу.

Нормально. А ты не "чукотского" переводчик? (шутка, для протокола). У них - похожий принцип, что вижу, то пою. (опять шутка, для протокола).
2024.07.08
ЛС Ответить
16
Из прям "хотелок" - было бы очень интересно заняться переводом любимых советских фильмов и песен, а также старых китайских сериалов (условного 济公a)
2024.07.08
ЛС Ответить
17
Я давно, еще в 90-е, переводила на охоте. Местный барин (его именем еще водка называлась) повез китайских монтажников оборудования в виде благодарности. Кортеж джипов, ружья) давали китайцам пострелять, с непривычки одному плечо отбило. Охотились на уток и еще каких-то диких птиц, на озере. Красиво: тайга, природа...
А выпивка была, но после охоты. На костре приготовили утку, а еще жарили шашлыки, разная закуска была. Цель была тоже понятной: внушить китайцам пиетет перед русским размахом. Их фотографировали с ружьями, дичью, у костра с шашлыками.
Думаю, те были очень рады - на три года впечатлений, перед друзьями козырнуть, как в России на охоту ходили)
Да и пили (те, кто пил, а это сам барин, два его ближайших помощника и китайцы, остальным не по рангу было, да и за руль садиться) оч.умеренно, просто дань традиции, скорее. Непотребств не учинялось)
2024.07.09
ЛС Ответить
18
Точно знаю, чего не хотела бы точно -
Письменные переводы по узкой технической теме в офисе 5/2.
Нет тут развития. Только контроль и бесконечные переводы.
2024.07.09
ЛС Ответить
19
Тихо сидеть и спокойно переводить тексты по искусству.
искусство, бизнес, образование, Россия, Китай
2024.07.09
ЛС Ответить
20
2024.07.09Хэйхэй Точно знаю, чего не хотела бы точно -
Письменные переводы по узкой технической теме в офисе 5/2.
Нет тут развития. Только контроль и бесконечные переводы.

Ну не знаю, для меня неплохо звучит. Я так в Китайских железных дорогах год или больше проработала. Правда, там кроме переводов еще веселые инженеры, совещания и командировки прилагались.
秀才不出门全知天下事
2024.07.09
ЛС Ответить