2024.08.07China Red Devil Есть такие люди.
Справляться с этой задачей можно двумя способами:
1) Объяснить заказчику, что в Китае российских гостов не знает никто, и соответственно нужно, чтобы они в техзадании четко прописали, какие именно параметры им нужны, чтобы изделие считалось соответствующим.
2) Сесть и перевести все соответствующие российские ГОСТы.
Второй вариант тоже реален, но рекомендуется только для проектов ценою свыше 100 тысяч баксов.
В первом варианте и есть суть - сделайте "вот так и так", а какому там документу это соответствует в этой России, изготовителю все равно.
У меня в памяти всплывает, как на совещании энергетик русского заказчика лихо произносил "ПУЭ", "Госты", а китайцы слушали/пропускали мимо ушей, потом сказали, когда сделают, позовут посмотреть и всё.
2024.08.07Обыч Добрый день всем, столкнулся с такой проблемой, в техзадание указаны российские ГОСТы, а нужно это ТЗ передать китайскому заводу, которые работают по своим (GB если не ошибаюсь), также слышал про вариант использования ISO на который часто ссылаются госты обеих стран, но и в этом случае совпадение не велико, есть ли люди, кто знает как справляться с этой задачей, заранее благодарен за ответы.
Как правило GB основаны на международных стандартах и часто повторяют их слово в слово. В самом стандарте на первой странице есть сноска на основании какого международного стандарта составлен конкретный GB (как на фото ниже).
Поэтому можно запросить у китайской стороны тот стандарт GB на базе которого они в принципе делают свою основную продукцию о которой идет речь в вашем ТЗ. Найдите этот международный стандарт и проверьте насколько он совпадает с китайским.
По Гостам тоже самое, нужно просить у технарей со стороны РФ те международные стандарты по которым эти Госты составлены. Бывает такое, что Гост составлялся с нуля, и не имеет международного аналога, но это не часто. Поэтому, что не переводить все подряд, попробуйте согласовать с заказчиком и китайской стороной те международные стандарты, которые легли в основу указанных Гостов и GB.
Переводить все от и до, конечно можно, но вряд ли вам за это захотят платить, но смотря что за оборудование и стоимость, конечно.
2024.08.07Gary Из личного опыта - никогда не надо ломиться к пониманию китайского производителя через английский.
Ты что-то надуманное предложил - "качественный технический специалист, который владеет базовым техническим английским". (на ты, потому что так привык, за моими словами не было желания задеть самолюбие, это так кажется).
У тебя есть опыт работы на ПНР и/или перевода техлитературы?
У меня нет проблем ни с тем ни с другим) я покупал и привозил целые заводы с автоклавами и верфи в разобранном состоянии, с полным техническим сопровождением вплоть до составления проекта его установки на месте у получателя, причем все это сделал удаленно с минимальными затратами. Да еще и по контракту через аккредитив. И все сам. Про свой опыт могу сказать ты еще не знаешь то что я уже забыл. Не нужно умничать это не культурно. И вообще что ты ко мне пристал?
Топикстартеру
Если речь идет об оборудовании то как правило у всех в штате есть специалист владеющий техническим английским который в состоянии разжевать любой техрегламент в международный формат на английском. Госты не так страшны, далеко не вся инфа из госта на практике идет в работу.
2024.08.07要助 У меня нет проблем ни с тем ни с другим) я покупал и привозил целые заводы с автоклавами и верфи в разобранном состоянии, с полным техническим сопровождением вплоть до составления проекта его установки на месте у получателя, причем все это сделал удаленно с минимальными затратами. Да еще и по контракту через аккредитив. И все сам. Про свой опыт могу сказать ты еще не знаешь то что я уже забыл. Не нужно умничать это не культурно. И вообще что ты ко мне пристал?
Топикстартеру
Если речь идет об оборудовании то как правило у всех в штате есть специалист владеющий техническим английским который в состоянии разжевать любой техрегламент в международный формат на английском. Госты не так страшны, далеко не вся инфа из госта на практике идет в работу.
Я бы не экстраполировал свой опыт на всех. То, что Вам попадались такие компании не значит, что весь Китай стал читать техдокументацию на английском.
2024.08.07Это поняли Переводить все от и до, конечно можно, но вряд ли вам за это захотят платить, но смотря что за оборудование и стоимость, конечно.
Не то, что можно, а на серьезном уровне обязательно. Не сомневайтесь, захотят, потому что другого выхода нет.
Цитата:у всех в штате есть специалист владеющий техническим английским который в состоянии разжевать любой техрегламент в международный формат на английском.
хахахаха
Хоть на чукотском, хоть на английском, хоть на эльфийском- результат один и тот же: китайцы эти письмена не понимают и делают так, как знают. С соответствующими результатами.
Вообще проблема несовпадения китайских и российских гостов- одна из самых серьезных в торговле промышленными товарами. Простых вариантов здесь нет.
2024.08.07Нощи Я бы не экстраполировал свой опыт на всех. То, что Вам попадались такие компании не значит, что весь Китай стал читать техдокументацию на английском.
Согласен, конечно не везде, если например взять какой-нибудь кирпич для печей или гранит итп, то там где он дешевый продается даже инкотермс не знают, вообще глухо.
Но если речь про какое-нибудь более менее сложное станки, оборудование то как правило спец есть.
2024.08.07Holdmybeer +
= серьезное комбо.
Вырвал же из контекста? Он зачем-то интересовался моим опытом...
2024.08.07要助 У меня нет проблем ни с тем ни с другим) я покупал и привозил целые заводы с автоклавами и верфи в разобранном состоянии, с полным техническим сопровождением вплоть до составления проекта его установки на месте у получателя, причем все это сделал удаленно с минимальными затратами. Да еще и по контракту через аккредитив. И все сам. Про свой опыт могу сказать ты еще не знаешь то что я уже забыл. Не нужно умничать это не культурно. И вообще что ты ко мне пристал?
Топикстартеру
Если речь идет об оборудовании то как правило у всех в штате есть специалист владеющий техническим английским который в состоянии разжевать любой техрегламент в международный формат на английском. Госты не так страшны, далеко не вся инфа из госта на практике идет в работу.
Ты не прочитал что написано в скобках. Я спросил, чтобы ты поделился опытом своим. А не в целях обесценить.
Ну сейчас я действительно пристану: о, великий покупатель верфей!
|