<<< 1 ... 3 4 5 >>> Переход на страницу  + 🔎
31
2024.08.27Atharvan Но понятно, что для 受 ядерное значение - это брать, а периферийное значение - это давать.
когда учила этот иероглиф, то столкнулась с той же проблемой, ну не возможно физически механически запомнить все его значения, поэтому для себя я вывела общий смысл: испытать воздействие, и только после этого все производные с этим иероглифом стали интуитивно понятными
2024.08.27
ЛС Ответить
32
2024.08.27Lei Вы, главное, не запутайтесь, с кем вы себя отождествляете в этой чудесной истории: с обезьяной с бананом или с мужиком с бутылкой

Предположу, что в этой истории он не прыгает и не двигает стол, а сидит в углу и вспоминает как там "на границе чжаньго-империя прибавили туда женщину вниз" или еще нет.
Банан тем временем уже сгнил)
2024.08.27
ЛС Ответить
33
2024.08.27Atharvan

Фонетик 禾 + семантик 女. Значение "злак" тут ни при чём.

2024.08.27Atharvan 委 - изначальная форма написания - это просто злак 禾
Аналогично. Это фонетическое заимствование. Если это действительно изначальная форма.
Panates ?

2024.08.27Atharvan 萎 вялый чахлый, засыхать, вянуть, сохнуть

Так "вялый и чахлый" или "вянуть, сохнуть"? В среднекитайском по крайней мере для этих значений два разных чтения. У 委 из них есть только второе (для значения "кривой"). Для значений "откладывать; назначать" и "накапливать" тоже есть два других чтения. То есть это несколько разных слов (возможно родственных), которые пишутся одним иероглифом. Слова устного языка первичны, письменность вторична.

2024.08.27
ЛС Ответить
34
2024.08.27Lillily Фонетик 禾 + семантик 女. Значение "злак" тут ни при чём.

Аналогично. Это фонетическое заимствование. Если это действительно изначальная форма.
Panates ?


Так "вялый и чахлый" или "вянуть, сохнуть"? В среднекитайском по крайней мере для этих значений два разных чтения. У 委 из них есть только второе (для значения "кривой"). Для значений "откладывать; назначать" и "накапливать" тоже есть два других чтения. То есть это несколько разных слов (возможно родственных), которые пишутся одним иероглифом. Слова устного языка первичны, письменность вторична.
[Изображение: attachment.php?aid=16417]

Смотрите здесь:
https://humanum.arts.cuhk.edu.hk/Lexis/lexi-mf/search.php?word=委

Примерная история иероглифа и его графики. Ну и тут видно, что "ключ" у него менялся. Потому что -сюрприз, сюрприз - система "фонетик-ключ" гораздо более поздняя.

Ваши фонетические реконструкции среднекитайского идут лесом, так как знак сформировался задолго до.
2024.08.27
ЛС Ответить
35
Baxter и Sagart дают реконструкции для древнекитайского:

委 = *q(r)oj > 'jwe

禾 = *[ɢ]ˤoj *Cˤoj > *Cˤwaj > Cwa > hwa > hé

В принципе, можно искать здесь сходства, но кроме рифмы в одном из случаев их будет тяжело найти.
2024.08.27
ЛС Ответить
36
2024.08.27Atharvan Смотрите здесь:
https://humanum.arts.cuhk.edu.hk/Lexis/lexi-mf/search.php?word=委

Хмм, а где там написано, что изначальная форма это 禾?

2024.08.27Atharvan Примерная история иероглифа и его графики. Ну и тут видно, что "ключ" у него менялся. Потому что -сюрприз, сюрприз - система "фонетик-ключ" гораздо более поздняя.

"Ключ" это просто элемент для поиска в словаре. Он может быть семантиком, фонетиком, чем угодно. Здесь имеется в виду система "фонетик-семантик" (т.е. фоноидеограммы). Они появились... практически сразу? Большинство иероглифов в принципе к ним относятся. То что одно и то же слово могло записываться разными иероглифами с разными семантиками и фонетиками (помимо 𰅤 ещё 䫋, 倭, 踒, 骫, 逶, 蟡 для разных значений) ничего не меняет.

2024.08.27Atharvan Ваши фонетические реконструкции среднекитайского идут лесом, так как знак сформировался задолго до.

Среднекитайские чтения не надо реконструировать, они буквально были описаны в Средние века. Конкретно на той картинке — из словаря Сюин (集韻) 11-го века, но он как и остальные рифмовники восходит к словарю Сецуин (切韻) 6-7 веков.

Это самое раннее, что у нас однозначно зафиксировано. Любые реконструкции древнекитайского будут основываться как раз на среднекитайском.

2024.08.27Atharvan В принципе, можно искать здесь сходства, но кроме рифмы в одном из случаев их будет тяжело найти.
Сходства довольно очевидны.

Для сравнения:
禾 上古 ghʷāj > 東漢 ɣwǟ > 中古 ɦwa1 > [粵wo4] [閩ho2] [日kwa > ka]
科 上古 khʷāj > 東漢 khwǟ > 中古 khwa1 > [粵fo1] [閩kho1] [日kwa > ka]
委 上古 ʔʷajʔ > 東漢 ʔwaj́ > 中古 ʔjwe2 > [粵wai2] [閩ui3] [日wi > i]
矮 上古 ʔrēʔ > 東漢 ʔriḗ > 中古 ʔæ2 > [粵aai2] [閩ai3] [日ai]
(древнекитайский по Старостину, потому что у Бакстера и Сагара не все иероглифы реконструированы)
2024.08.27
ЛС Ответить
37
" Они появились... практически сразу? "

Ахаха, всё понятно, простите, что начал с Вами разговаривать.
2024.08.27
ЛС Ответить
38
Atharvan, обидно, Максим Сергеич...

Цитата:By the late Shang, oracle bone graphs had already evolved into mostly non-pictographic forms, including all the major types of Chinese characters now in use. Loangraphs, phono-semantic compounds, and associative compounds were already common. One structural and functional analysis of the oracle bone characters found that they were 23% pictographs, 2% simple indicatives, 32% associative compounds, 11% phonetic loans, 27% phono-semantic compounds, and 6% undetermined.
2024.08.27
ЛС Ответить
39
2024.08.27not sure 委 - отражает идею перекладывания ответственности на кого-то, неприятный процесс, сопровождающийся подавлением (сгибанием) принимающей стороны.

Чабудо! Вот здесь исследование многочисленных значений 委, в том числе есть разбивка на 3 главных, и начинающим явно можно обойтись и без третьего:

1) 承担
2) 弯曲
3) 积累

Разбор 积累: “委”之所以有“积累”义, 是因为“女负禾”的目的在于把谷物运至仓廪集中堆放; 因为谷物堆越堆越大, 给人以满满的存在感、真实感和信任感, 所以“委实”就有了真实、确实的意思; 当“水流聚集的地方”也被称为“委”的时候, 那么“委”就有了“水的下游;末尾”义, 所以有“原委” “穷原竟委”的说法。

На случай если 会意字的多维表义性——以“委”为例 by 张熙昌 не открывается:

汉语进修教育研究. 第二辑
By 邢红兵, 牟世荣 · 2019
2024.08.27
ЛС Ответить
40
Что только не придумают, лишь бы китайский не учить как нормальные люди
2024.08.28
ЛС Ответить
<<< 1 ... 3 4 5 >>> Переход на страницу  + 🔎