пОмогите перевести
乙方设备,工具,电路和财产改造,在不影响财产整体加厚时,甲方应许配合及支持。Здесь не могу понять 在不影响财产整体加厚时
乙方设备,工具,电路和财产改造,在不影响财产整体加厚时,甲方应许配合及支持。Здесь не могу понять 在不影响财产整体加厚时
пОмогите перевести
乙方设备,工具,电路和财产改造,在不影响财产整体加厚时,甲方应许配合及支持。Здесь не могу понять 在不影响财产整体加厚时 2016.12.23
Все ломаю голову, что это может быть. Сторона А согласна оказывать содействие и поддержку в реконструкции оборудования, инструментов (инвентаря), электроцепей и имущества стороны Б, при условии, что [реконструкция] не повлияет на увеличение общей толщины имущества.
Среди оборудования и электроцепей имущество - это так внезапно. Хотя у 财产 есть вариант перевода "средства, инвентарь". Что это за имущество, толщину которого можно увеличить... Может, под 加厚 понимается увеличение объема или стоимости или характеристик... 2016.12.26
2016.12.26O только без неделового увеличения срока упорядочивания структуры имуществаЭтот вариант как появился - для меня тоже еще одна загадка. 2016.12.26
在不影响财产整体加厚时
Это очень плохой китайский. Не учитесь. В Китае много странные пользования слов и фраз и Китайцы считают плохими. It is just bad mainland China style communist style Chinese, and I advise you not to learn from it. 加厚 is usually used for material, some concrete objects and not for abstract things like investment, property. 增加/增长 is more natural.
Помогаю онлайн с изучением китайского и кантонского. Перевожу на китайский, делаю вычитку китайских текстов. 2017.01.13
|