2024.12.09vaily Ну да, в США выбор китайских товаров явно скуднее и беднее, чем в России, да и с качеством беда.
Вот бедолаги, ни еды у них нормальной, ни ВЭДа
Кстати лет 20 назад там было все иначе. Сегодняшняя Америка увы переживает кризис или упадок, не знаю с кем сравнивать
2024.12.09За чистоплотность Ох тут у вас канеш перепалка.
На самом деле, работа в ВЭД это не плохо. Такая же работа как и другие работы.
Где-то больше платят, где-то меньше, но это тоже труд.
Топистартэр, вначале работай где дают работать, а потом набравшись опыта иди туда куда хочется идти. (в хорошем смысле) то есть где хочется работать.
2024.12.09Ветер Ок, я в целом согласен. Но это к какому моему сообщению/утверждению сейчас? К моим попыткам выяснить конкретные цифры? Если да, то я спрашиваю только про зарплатную ветку в ВЭД (так как тема про "работу с китайским", а не бизнес), что бизнесы туда-сюда закрываются это я понимаю.
А если у тебя плавающий доход и ты давно в сфере (хотя бы 2-3 года), то ты просто считаешь свой годовой доход и делишь на 12, получается "средняя" сумма на месяц, которую твоя деятельность приносит в год. Можно отследить динамику и понять примерно свои финансовые возможности. Если у меня зп 10к юаней + но в один месяц я получил 10 ваней (миллион в один месяц), то я получил 17.500 юаней за месяц в среднем в течение года.
сорри, а что такое зарплатная ветка? Или вы "вилку" имели в виду?
Ну я чисто со стороны почитала, удивилась, конеш. Страсти - не иначе как Марс какой-то фортель выкидывает в небесах.
Но зачем клеймить ВЭД и давать понять студентам, что это прямо фуфу, непонятно.
Я переводчик "по жизни", точнее, по призванию. Это не мешало мне залезать в разные сферы - порой из любопытства, порой это было наиболее реальной возможностью практиковать китайский в конкретном месте в конкретное время, иногда там просто лучше платили...
Условно, 2016 год, Санкт-Петербург. Я понаех, то бишь связей нет. Переводчиком пробовала найти работу, но все варианты были очень дохлые. Точнее, их практически не было. Все же северная столица - там и ВЭД-то весь был ориентирован на грузопоток Европа-Брешиа-Хельсинки-Котка.
На мое резюме клевали часто на английский, при том, что первым я заявляла китайский.
- Идите к нам, мы фрукты из Европы возим. Китайский не нужен, нет.
- Спасибо, не хочу. До свиданья.
Поэтому был фриланс (конф.перевод, БПшки). Но и карьера тогда не стояла во главе угла. Нужно было поддержание штанов и аренды, всего-навсего.
Потом встретила вакансию и устроилась в стартаперскую компашку типичной ВЭДовкой (опыт был). Там нас не так уж много народу было - кто-то искал клиентов, а я искала продукцию из Китая для этих клиентов. Все такое было немудрящее, но работенка была интересная. И от моей работы денежки потекли в кассу. Маржа неплохая получалась, а косяки поставщиков и перевозчиков я предотвращала в меру сил.
Платили мне не то чтобы жирно, но это была нормальная по тем времена зп (раза в два больше того, что мне предлагала королева фруктов). При том, что 8-часовой день, в паре станций на метро от дома. Никаких особых напрягов. Просто сам думаешь своей головой и сам все организовываешь, контролируешь, коннектишься с инженерами и бухгалтером.
Наверное, это один из плюсов. Самостоятельность определенная, твой резалт от тебя самой зависит. И общаться с китайцами было по душе (хоть и по делу)). Язык поддерживаешь, а еще и просто поболтать можно.
Работенка была чистая, все за компом.
Это вот история из СПб-2016.
На фрилансе переводом текстов я бы эту зарплату заработала с куда большим напрягом - плюс в письменном переводе вот это домашнее затворничество и нагрузка на глаза и мозг...
На устном можно столько было заработать условно за 10 дней перевода. Но даже эти 10 дней тогда в Питере надо было еще заполучить и мотаться по городу, то в офис на Ваську, то в центр, то куда-нибудь в Сясьстрой... часто целый день на ногах или приклеенной к столу переговоров. А еще желательно готовиться, делать глоссарии по каждой встрече. А тут 20 дней в офисе. Где хочешь кофе пей, хочешь трепись с коллегой, пока китайцы не отвечают...
Если объективно сравнивать сферу перевода (найм либо фриланс) и ВЭД (найм или фриланс), то во втором случае все же больше сам организовываешь свои процессы и нет однообразия, много именно я-общения (в отличие от перевода, где я-сообщений у тебя нет по умолчанию). И такая работа - это именно менеджерская функция - когда ты выстраиваешь, ведешь и контролируешь бизнес-процесс, какую-то его часть. Это универсальный навык, который при правильном подходе формирует определенные и востребованные во многих сферах (да даже и в бытовой жизни) компетенции на уровне между софт и хард скиллз.
Перевод увлекателен для человека лингвистического и коммуникативного склада. Там тоже относительная свобода (если не в офисе с утра до вечера). Но при этом ты все же качаешь единственную языковую мышцу, ну и нарабатываешь какой-то поверхностный кругозор в зависимости от сфер перевода. Все, что внутри тебя нарабатывается - применимо в основном в рамках переводческой работы. И иногда, если честно, устаешь быть "транслятором", "говорящей головой". Да и проф.рост после определенного уровня часто стагнирует. Справляешься - и ладно.
Мне и то, и другое близко, и не только эти две сферы) В прошлом году было много фриланс задач в области ВЭД. Да и устные заказы чаще связаны с ВЭД. И когда понимаешь ВЭД изнутри, переводишь эффективней.
2024.12.09Ветер Ну вы же не поленились мораль прочитать и лекцию, тем, кто не понимает "величия вэд", а написать какие-то конкретные ориентиры - отказываетесь
Кто я? Аноним, как и вы. Я от вас не прошу вашего имени, а написать какие-то, хотя бы приблизительные цифры, на которые стоит ориентироваться и от которых вы отталкиваетесь, восхваляя ВЭД. Напишите ответы на эти пункты и будет сразу понятно - что из себя представляет эта сфера (в вашем лице) и на что стоит ориентироваться и что вы называете "успехом" в этой сфере.
Во-первых, Я поражаюсь, насколько у вас искажено восприятие реальности.
Где было написано о величии ВЭД? Может, вы слово "величайший" перепутали со словом "широчайший"? Это не одно и то же. Широчайшая ВЭД означает, что здесь есть очень много направлений для развития и работы. Вы бы это знали, если бы изучили хотя бы теоретическую составляющую этого направления.
Во-вторых, зачем вы, как уже состоявшийся профессиональный переводчик, вклинились сюда с жестким хейтом ВЭД. Вы считаете, эта сфера не имеет к вам никакого отношения? Это не так. Пока китайские компании и/или компании из вашей страны не откроют направление ВЭД, переводчики не будут им нужны. И не будет у вас хлеба, не говоря уже о пирожных или икре. Если только вы не переводчик из другой сферы.
Про искажение восприятия реальности. Если вы отследите переписку от начала, то вы заметите, что пришли сюда завтрашние выпускники и заявили (примерный смысл): "работать хотим по минимуму, получать по максимуму, и вообще мы такие сладкие пирожочки, почему нас даже в IT не берут? Хотим в ВЭЭЭЭЭД! Но ВЭД это фуфло!"
После чего им максимально жестко объяснили, что так это не работает, и чтобы чего-то добиться, нужно работать и расти ПРОФЕССИОНАЛЬНО, будь то сфера ВЭД или IT.
И вот таким пирожочкам пришлось прочитать "лекцию", что в ВЭД не все так просто, изучайте вопрос теоретически. Это сложно, но есть много реальных примеров успеха. Но не всем это подходит. Примерно так.
Я до сих пор не могу понять, зачем вы пришли сюда хейтить это направление. Ну не нравится вам это, напишите свое мнение этим пирожочкам и картошечкам, что ребят идите в переводчики и будет вам счастье!
Про цифры в ВЭД. Вы в каком веке живете? Какие цифры? Мы не в совке живем, где зп платится согласно штатному расписанию. Или вы думаете, что работать в ВЭД, обеспечивать жизнеспособность предприятия, и по итогу получать чистую базовую зарплату, это предел всех мечтаний вэдовцев?
2024.12.09vaily И ведь живут как-то без орд этих нужных и важных специалистов.
То есть опять очевидно, что постсовок живет вчерашним днем. Переживает условный период привокзальных бомбил, которые были важные и нужные, их контакты передавали по знакомству, а они крутили пальцы и важничали.
А везде все уже решают агрегаторы, в которых крутящий баранку индивид - низкооплачиваемый низкоквалифицированный работник, от замены которого ничего не меняется.
Ровно один в один ситуация.
Приходилось мне во время пандемии шерстить рынок труда и залезать на зарубежные вакансии. Да, найти "специалиста ВЭД" или похожее было невозможно. Но все вакансии были узкой направленности. Например, "закупщик", но который должен был заниматься закупками из других стран. Или "маркетолог", но отвечающий за маркетинг на другом рынке. Так что есть у них специалисты ВЭД, просто узкой направленности.
А вопрос, нафига вашей любимой Америке, которую вы так восхваляете и поносите при этом нас, искать специалиста ВЭД, если он придет, допустим, на закупки, и ему не нужно знать иностранный язык, так как международный язык - английский, вся документация на английском, сиди - закупайся, зарубежный поставщик обеспечит вас менеджером ВЭД со знанием английского, остальным займется профессиональный логист и брокер.
На нашем рынке, ввиду других социальных и экономических особенностей, специалист ВЭД рассматривается по-другому. В некоторых компаниях это и швец, и жнец, и на дуде игрец. Без знания иностранного языка делать там тоже нечего. Поэтому о каких бомбилах вы говорите, непонятно. О схемах тоже пишите, вы не из 90-х годов к нам прикатили на машине времени?
Взяли и такую шутку испортили, это же классика из «страдающего средневековья»
Блог о куче формальностей и процедур
Хочешь быть передовым - сей квадратно-гнездовым(с)
Перебрасываясь грязью со свиньей, не забывайте, что ей это нравится
у меня назрел вопрос
так как я представитель презренного ВЭДа, но переводами балуюсь ( резюме в нескольких конторах висят), часто беру то что поблизости (2-3 часа на поезде) и/или крупные фирмы ( тип Газпрома, Новотека, Филип Морриса)
так вот почему же заказчики берут меня (и просят именно меня), а не какого-то профессионального переводчика ? ( боже упаси не может быть что мой опыт в ВЭД помогает сделки заключать) ( беру заказы ради связей и чтоб реально подглядеть как крупный бизнес работает, ценник у меня тоже выше среднего )
а я ну вот вообще нифига не проф переводчик ,( в универе была эта книжка маленькая желтая ( кто подскажет автора) и то два семестра.
В общем спорить где хорошо где плохо смысла нет, актеры вон тоже есть те кто в Голливуде, а есть те кто аниматоры в областном центре ( интересно у них тоже есть форумы где они срутся спорят о том что после окончания актерского куда идти лучше )