что за смысл у 先 в предложениях вроде 我先掛了 или 我先玩遊戲了
13дsunlai_zh • 孫萊 что за смысл у 先 в предложениях вроде 我先掛了 или 我先玩遊戲了 Вне контекста - типа "Я пошёл (по своим делам).". 13д
先 перед глаголом действия очень часто используется, чтобы сообщить собеседнику, что человек прямо сейчас выполнит некое действие (уйдет, поест, поиграет в игры).
我先介绍一下: Разрешите представить (дословно: я сейчас вас познакомлю). 你先坐一会儿: Сядь, посиди. (предлагается человеку непосредственно СЕЙЧАС сесть, отдохнуть). Иногда есть также оттенок того, что это действие в приоритете, что данное действие говорящий считает нужным, необходимым, целесообразным. 13д
В целом фраза не рассыплется без 先,но наличие этого слова делает высказывание не просто констатацией предстоящего факта, а придает также значение более или менее вежливого уведомления о предстоящем действии, при этом высказывание может касаться действия самого говорящего, собеседника или третьего лица.
(про рабочих, которым не завезли материал): 你让他们先回去吧 (про себя): 我先把资料发给大家 (про адресата высказывания): 你先忙着。 13д
Значение дословное словарное, что одно действие выполняется перед чем-то другим.
我先掛了 -- вешаю трубку (перед тобой или перед продолжением) 我先玩遊戲了 -- (поиграю, вместо/перед чем-то) Часто оно избыточно, поэтому придаёт некий смягчающий окрас. Оно этим структурно похоже на 就, который тоже вызывает похожую сложность у изучающих, в словаре значение есть, но переводится как-то мутно или вообще никак. То есть, это явно некий китаизм. По хорошему, в словаре это как-то должно быть отражено, но я не вижу в китайских источниках. У меня это использование ассоциируется с 我先走了 13д
перевода нет, просто как "умягчающая\сглаживающая углы" тона речи, графема.
hendgehog/拔屌助长/猴子偷桃/
13д
13дzawek перевода нет, просто как "умягчающая\сглаживающая углы" тона речи, графема. Так и хочется добавить : так говорят китайцы.)
死雞撐飯蓋
13д
先 означает, что что-то происходит раньше или первым по порядку. Это слово помогает показать, что действие выполняется в первую очередь перед другими действиями или событиями.
Например, если ты хочешь сначала что-то сделать, а потом уже заняться чем-то другим, ты используешь 先, чтобы объяснить порядок. Это как указание: "Сейчас я сделаю это первым, а потом будет остальное". 我先吃饭。 - Сначала я поем. (А потом займусь чем-то ещё.) 你先去吧。 - Ты иди первым. (Я приду позже.) Слово 先 всегда показывает, что действие делается первым или раньше других.
土豆埋藏于泥土之中,却滋养了世界,成就了平凡中的伟大
13д
Если прям хочется перевести, можно использовать «пока», «пока что»
井底之蛙不知大海|井の中の蛙大海を知らず "а давайте вынем сердце из любви, подъебнем чанкайшистов" (Parker) А этот пацак всё время говорит на языках, продолжения которых не знает! 13д
|