1дDiplomat117 Дам вам немного конкретных ориентиров:
- За перевод редактируемого (то есть в формате Word, TXT или ином, который можно загрузить в CAT) китайского текста технического характера следует брать не менее 2 рублей за иероглиф.
- Если документ нередактируемый (например, PDF или JPEG), за его оптическое распознавание следует добавить от 10% к общей стоимости;
- Если документ содержит картинки, которые после перевода надо еще верстать вручную, за эту работу тоже следует добавить от 5% (чем больше картинок, тем больше процент);
- Общее правило по стоимости - любая работа вне CAT-системы влечет увеличение стоимости;
- За большой объем по своему усмотрению можно дать скидку;
- По срокам ориентируйтесь на собственные возможности, у меня максимальная суточная производительность составляет около 6000 иероглифов, но для заказчиков я всегда считаю из расчета по 3000 иероглифов в день. Это позволяет мне спокойно и вдумчиво переводить текст, а также завершать его на день-другой раньше. Еще никто не жаловался мне на то, что готовый документ я присылаю раньше оговоренного срока.
- Также учтите, что кроме перевода в срок работы надо уместить распознавание, вычитку и верстку, а также оставить время на быт и жизнь.
Таким образом, за перевод текста объемом в 150 тысяч знаков я бы выставил коммерческое предложение с суммой не менее 300 000 рублей и сроком в 100 дней, то есть в 9 раз больше денег и в 7 раза больше срок.
Но если вас устраивают предложенные заказчиком условия, то флаг вам в руки. Едут на том, кто везёт.
Ну распознавание - это ж не с лупой сидеть ковырятьсякак раньше, а автороботы-помощник-абби-он все делает быстро, в срок. Затем берется за рабуту дипперпл или его старший брат гугл, потом стремное уже убирается рукой мастера, делается финальный макияж и уходит клиенту.