Здравствуйте, уважаемые коллеги! Нужен совет. Ко мне обратился руководитель одного из заводов небольшого города в России (полумиллионник), просит помочь найти ему переводчика на постоянную работу на полную ставку, готов рассмотреть переводчиков без опыта, зарплата 100000 руб в месяц до вычета налогов. В обязанности переводчика входит осуществление устных и письменных переводов, причем работа сразу на 2 заводах одновременно в разных частях города (видимо будут смотреть по загруженности,на каком из заводов переводчик нужней в конкретный момент времени) . Чувствую здесь подвох и желание убить двух зайцев одновременно, поэтому пока не спешу предлагать эту работу знакомым.
Притом я понимаю, что отправлять на устные есть смысл человека минимум с hsk5.
Хотел посоветоваться приемлимы ли эти условия для вчерашних студентов, на Ваш взгляд? Или как вариант порекомендовать одного из выпускников 3-летних вечерних курсов в своем университете (уровень у них между hsk3 и 4)? Типа какие условия такой и переводчик Вам
14чquan Здравствуйте, уважаемые коллеги! Нужен совет. Ко мне обратился руководитель одного из заводов небольшого города в России (полумиллионник), просит помочь найти ему переводчика на постоянную работу на полную ставку, готов рассмотреть переводчиков без опыта, зарплата 100000 руб в месяц до вычета налогов. В обязанности переводчика входит осуществление устных и письменных переводов, причем работа сразу на 2 заводах одновременно в разных частях города (видимо будут смотреть по загруженности,на каком из заводов переводчик нужней в конкретный момент времени) . Чувствую здесь подвох и желание убить двух зайцев одновременно, поэтому пока не спешу предлагать эту работу знакомым.
Притом я понимаю, что отправлять на устные есть смысл человека минимум с hsk5.
Хотел посоветоваться приемлимы ли эти условия для вчерашних студентов, на Ваш взгляд? Или как вариант порекомендовать одного из выпускников 3-летних вечерних курсов в своем университете (уровень у них между hsk3 и 4)? Типа какие условия такой и переводчик Вам
Предприятие китайское?
Если китайское, то там желание убить не двух, а минимум четырёх зайцев, потому что китайца любят нагружать переводчика административной работой. То есть у переводчика будет "переведи на двух заводах" + "организуй/проверь/составь документ на двух заводах". Соответственно, минимум 150,000 ПОСЛЕ вычета налогов, плюс корпоративное общежитие и компенсация проезда/личный водитель как минимум.
Если российское предприятие, то там никто не оценит уровень китайского, так как даже если и знают, то для руководства это не родной язык, и объективно оценить уровень владения сложно. Скорее всего, на российском предприятии не будут дополнительно наваливать организационной работы (не факт). Поэтому там 100,000 руб. в месяц до вычета налогов без жилья вполне нормально для вчерашних студентов, мне кажется.
При условии такого полного отсутствия требований, само по себе предложение "придите хоть кто-нибудь потренироваться на нас за 100 тыс.", кажется не возмутительным. Сложно ждать, чтобы кто-то платил по 200 или 300 и более просто за какого-нибудь переводчика - без менеджерского функционала, без требований к опыту и переводческим навыкам. Но практика - критерий истины. Мы не знаем рынка труда в вашем городе. Попробуйте предложить вакансию хорошим студентам. Если они заинтересуются - она в рынке, не заинтересуются - значит вам дорога к выпускникам курсов. Не исключено, конечно, что работодатель в процессе поймет, что за эти деньги он ждал синхрониста с техническим образованием. Но не исключено ведь, что он поймет, что уровень "чжейга бу яо, нэйга хэнь хао" - прям то, что нужно?
Работал штатным переводчиком в компании, с выездами на завод (-ы), с элементами ВЭД и с переговорами face to face с клиентами\инвесторами, короче делал всю работу связанную с Китаем.
Первое рабочее место.
Российское предприятие, на старте своего существования.
Ценнейший опыт работы в поле, без головной боли что ты что-то где-то запоришь.
Когда только ты понимаешь что происходит - это, безусловно, ответственность, но это нереальная среда для саморазвития. Если готовы еб*шить - дерзайте. Ничего не бойтесь, к такой работе не подготовишься заранее.
П.С. Естественно, как товарищ Кот Федот упомянул выше, желательно чтобы все было в белую, без всяких скрытых (премиальных частей или плановых премий), а к китайским предприятиям отнесся бы так же с повышенной внимательностью.