1 2 3 >>> + 🔎
1
Здравствуйте, уважаемые коллеги!  Нужен совет. Ко мне обратился руководитель одного из заводов небольшого города в России (полумиллионник),  просит помочь найти ему переводчика на постоянную работу на полную ставку,  готов рассмотреть переводчиков без опыта, зарплата 100000 руб в месяц до вычета налогов. В обязанности переводчика входит осуществление устных и письменных переводов,  причем работа сразу на 2 заводах одновременно в разных частях города (видимо будут смотреть по загруженности,на каком из заводов переводчик нужней в конкретный момент времени) . Чувствую здесь подвох и желание убить двух зайцев одновременно, поэтому пока не спешу предлагать эту работу знакомым.
Притом я понимаю,  что отправлять на устные есть смысл человека минимум с hsk5.
Хотел посоветоваться приемлимы ли эти условия для вчерашних студентов, на Ваш взгляд? Или как вариант порекомендовать одного из выпускников  3-летних вечерних курсов в своем университете (уровень у них между hsk3 и 4)? Типа какие условия такой и переводчик Вам
14ч
ЛС Ответить
2
что-то я не вижу в условиях предоставления личного автомобиля и корпоративной квартиры)))
14ч
ЛС Ответить
3
quan,
Цитата:отправлять на устные есть смысл человека минимум с hsk5
а сколько ключей нужно знать профессиональному переводчику?
Think for yourself, question authority
14ч
ЛС Ответить
4
14чЧукурушка что-то я не вижу в условиях предоставления личного автомобиля и корпоративной квартиры)))

Ищут переводчика среди местных
14ч
ЛС Ответить
5
14чquan Ищут переводчика среди местных

Работодалель оторван от реальности. После трудоустройтсва начнется самое веселое для переводчика)
14ч
ЛС Ответить
6
14чquan Здравствуйте, уважаемые коллеги!  Нужен совет. Ко мне обратился руководитель одного из заводов небольшого города в России (полумиллионник),  просит помочь найти ему переводчика на постоянную работу на полную ставку,  готов рассмотреть переводчиков без опыта, зарплата 100000 руб в месяц до вычета налогов. В обязанности переводчика входит осуществление устных и письменных переводов,  причем работа сразу на 2 заводах одновременно в разных частях города (видимо будут смотреть по загруженности,на каком из заводов переводчик нужней в конкретный момент времени) . Чувствую здесь подвох и желание убить двух зайцев одновременно, поэтому пока не спешу предлагать эту работу знакомым.
Притом я понимаю,  что отправлять на устные есть смысл человека минимум с hsk5.
Хотел посоветоваться приемлимы ли эти условия для вчерашних студентов, на Ваш взгляд? Или как вариант порекомендовать одного из выпускников  3-летних вечерних курсов в своем университете (уровень у них между hsk3 и 4)? Типа какие условия такой и переводчик Вам

Предприятие китайское?

Если китайское, то там желание убить не двух, а минимум четырёх зайцев, потому что китайца любят нагружать переводчика административной работой. То есть у переводчика будет "переведи на двух заводах" + "организуй/проверь/составь документ на двух заводах". Соответственно, минимум 150,000 ПОСЛЕ вычета налогов, плюс корпоративное общежитие и компенсация проезда/личный водитель как минимум.

Если российское предприятие, то там никто не оценит уровень китайского, так как даже если и знают, то для руководства это не родной язык, и объективно оценить уровень владения сложно. Скорее всего, на российском предприятии не будут дополнительно наваливать организационной работы (не факт). Поэтому там 100,000 руб. в месяц до вычета налогов без жилья вполне нормально для вчерашних студентов, мне кажется.
Московская областная коллегия адвокатов «Соничев, Казусь и партнеры»
SKP资深律师协会公司法高级律师
Сайт: https://skpgroup.ru
e-mail: sav@skpgroup.ru
13ч
ЛС Ответить
7
При условии такого полного отсутствия требований, само по себе предложение "придите хоть кто-нибудь потренироваться на нас за 100 тыс.", кажется не возмутительным. Сложно ждать, чтобы кто-то платил по 200 или 300  и более просто за какого-нибудь переводчика -  без менеджерского функционала, без требований к опыту и переводческим навыкам. Но практика - критерий истины. Мы не знаем рынка труда в вашем городе. Попробуйте предложить вакансию хорошим студентам.  Если они заинтересуются - она в рынке, не заинтересуются -  значит вам дорога к выпускникам курсов. Не исключено,  конечно, что работодатель в процессе поймет, что за эти деньги он ждал  синхрониста с техническим образованием. Но не исключено ведь, что он поймет, что  уровень "чжейга бу яо, нэйга хэнь хао" - прям то, что нужно?
13ч
ЛС Ответить
8
Большое спасибо за ответы
13ч
ЛС Ответить
9
Работал штатным переводчиком в компании, с выездами на завод (-ы), с элементами ВЭД и с переговорами face to face с клиентами\инвесторами, короче делал всю работу связанную с Китаем.

Первое рабочее место.
Российское предприятие, на старте своего существования.
Ценнейший опыт работы в поле, без головной боли что ты что-то где-то запоришь.
Когда только ты понимаешь что происходит - это, безусловно, ответственность, но это нереальная среда для саморазвития. Если готовы еб*шить - дерзайте. Ничего не бойтесь, к такой работе не подготовишься заранее.

П.С. Естественно, как товарищ Кот Федот упомянул выше, желательно чтобы все было в белую, без всяких скрытых (премиальных частей или плановых премий), а к китайским предприятиям отнесся бы так же с повышенной внимательностью.
西伯利亚人
天津理工大学✈️沈阳东北大学✈️石河子大学✈️海南大学✈️香港✈️西伯利亚
13ч
ЛС Ответить
10
Тут особо и условий то не расписано. Может там по 12 часов нужно работать, а может 8, но реальной работы часа три.

Тут только пробовать, отправлять тех, кто хочет на такую ЗП и смотреть останутся или сбегут. Если тянут, но бегут, то поднять ЗП)

Я хз кончено, что за город полумиллионник, но для вчерашнего студента 100к до вычета это уже огонь. Если при этом не нужно спать на заводе конечно.
13ч
ЛС Ответить
1 2 3 >>> + 🔎