Преамбула: Одно время делал себе топики на китайском.
Писал текст, переводил "электричеством" и относил знакомым китайцам (северо-восточным)на правку. (потом занимался с этими текстами).
В одном из топиков китаец, после проверки, сильно порекомендовал вставить в предложение сочетание 前往, но подробностей объяснить не смог (не хватило ему знаний русского).
Почему это сочетание тут уместно ?
Когда его стоит вставлять в предложения ??
Признак ли это 方言 или применяется везде в Китае ?
Пытался искать в доступных мне учебниках, не нашёл.
Примеры , приведённые в БКРС тоже понимания не добавили.
Вот предложение полностью:
我准备了所有必要的资料、填写了申请表、并获得了前往中国的单次入境旅游签证。
Писал текст, переводил "электричеством" и относил знакомым китайцам (северо-восточным)на правку. (потом занимался с этими текстами).
В одном из топиков китаец, после проверки, сильно порекомендовал вставить в предложение сочетание 前往, но подробностей объяснить не смог (не хватило ему знаний русского).
Почему это сочетание тут уместно ?
Когда его стоит вставлять в предложения ??
Признак ли это 方言 или применяется везде в Китае ?
Пытался искать в доступных мне учебниках, не нашёл.
Примеры , приведённые в БКРС тоже понимания не добавили.
Вот предложение полностью:
我准备了所有必要的资料、填写了申请表、并获得了前往中国的单次入境旅游签证。