1
собственно как это грамотней перевести, если нужен контекст то вот: 由于他平时比较注意积累,因此他的知识面比较广
2014.12.15
Ответить
2
Alfost, 给你一点中文歇后语,,,Привычка-вторая натура. 习惯成自然
Что посеешь, то и пожнёшь. 种瓜得瓜,种豆得豆
От малой искры ,да большой пожар. 星星之火,可以燎原
У богатого чёрт детей качает. 有钱能使鬼推磨
Добрая совесть не боится клевет. 身正不怕影子斜
2014.12.15
Ответить
3
333, это к чему вы-? Ответ на вопрос-?
2014.12.15
Ответить
4
спасибо конечно, но не несколько отличное от того что я просил
2014.12.16
Ответить
5
Alfost Добрый день. Там просто после 积累 можно добавить 知识, получится что-то типа "накоплять знания, улучшать эрудицию". Но там этого нет, чтобы 知识 не было и до запятой и после, а только один раз после запятой.

Благодаря тому, что он обычно уделяет относительно много внимания накоплению запаса знаний, его круг знаний довольно широк.

Знаю, что у самого два раза слово "знаний", но на правильность и не претендую, я так понимаю, нужно только общее понимание. Просто подберите синоним к этому слову, либо как-нибудь измените предложение.

Надеюсь, что помог.
Всего доброго!
2014.12.16
Ответить
6
由于他平时比较注意积累,因此他的知识面比较广

Ввиду того что обычно он достаточно заботился о пополнении знаний, поэтому его круг знаний довольно широк.
2014.12.16
Ответить
7
2014.12.16Astar Alfost Добрый день. Там просто после 积累 можно добавить 知识, получится что-то типа "накоплять знания, улучшать эрудицию". Но там этого нет, чтобы 知识 не было и до запятой и после, а только один раз после запятой.

Благодаря тому, что он обычно уделяет относительно много внимания накоплению запаса знаний, его круг знаний довольно широк.

Знаю, что у самого два раза слово "знаний", но на правильность и не претендую, я так понимаю, нужно только общее понимание. Просто подберите синоним к этому слову, либо как-нибудь измените предложение.

Надеюсь, что помог.
Всего доброго!

помогли, спасибо
2014.12.17
Ответить