Страницы (2): « Предыдущая 1 2
11
跟着它走 - это устойчивое выражение, означает то же самое, что и 跟着感觉走
2017.01.10
Ответить
12
2017.01.10Ужанизел 跟着它走 - это устойчивое выражение, означает то же самое, что и 跟着感觉走

Надо обязательно добавить в учебник Кондрашевского Smoke

Что за поветрие сегодня, звёзды перекосило?
2017.01.10
Ответить
13
Ну так он девушке и сказал: " встретив тебя, я в первый раз пошел не по велению сердца ( не послушал интуицию)" 14 Бред. Зачем тут тогда 没有. Или типа он соглашается, что он ее "не любит" и встретив ее, пошел не по своей воле с ней, она чисто его 勉强. Переведите тогда полностью предложение. А то как-то контекст искажается.
2017.01.11
Ответить
14
Leonid_Kulichkin, тут обсуждать нечего, диалог вырван (может, это вырезанная сцена из фильма или кусок рекламы), с ошибками.
Утверждение
Цитата:跟着它走 - это устойчивое выражение, означает то же самое, что и 跟着感觉走
 и рассуждения Ерясале просто комичны
2017.01.11
Ответить
15
Ой, мама мия, да просто потому что по китайски так не говорят.
Можно гадать только, чего бы оно означало.
Это либо перевод гугыла с английского (или другого) на китайский, либо перевод начинающего американского (русского, шведского, хорватского и тырыпыры-тырыпыры) китаиста с родного языка на китайский.
Вы бы хоть сказали откуда дровишки то, что за ролик и чьих он производства будет 14
2017.01.11
Ответить
Страницы (2): « Предыдущая 1 2