1
Несчастны те, которые действуют — ради награды за свою деятельность!
Не получается что-то у меня ничего толкового.
那些对自己工作为了奖赏行动的人是不幸!

Подскажите, пожалуйста, как правильно?!

Очень спасибо за любую помощь!
2014.12.18
Тема Ответить
2
sunbreeze,
Русский и китайский слишком разные, чтобы более-менее сложные фразы переводить дословно. Попробуйте: 为了利益而行动的人不会幸福。
2014.12.19
Тема Ответить
3
Спасибо, 小熊!
2014.12.19
Тема Ответить
4
光未其活动(行为)而得奖真可怜
2014.12.19
Тема Ответить
5
sunbreeze, 被利益驱使的人不会幸福。
2014.12.19
Тема Ответить
6
2014.12.19Shivananda sunbreeze, 被利益驱使的人不会幸福。
56
А если мы так напишем:
被利益驱使的人不会幸福。

Будет верно?
2014.12.19
Тема Ответить
7
Напишите более корректно по-русски.
2014.12.20
Тема Ответить
8
2014.12.18sunbreeze Несчастны те, которые действуют — ради награды за свою деятельность!
Не получается что-то у меня ничего толкового.
那些对自己工作为了奖赏行动的人是不幸!

Подскажите, пожалуйста, как правильно?!

Очень спасибо за любую помощь!

Заодно скажите, кто они - эти несчастные...
2014.12.20
Тема Ответить
9
может так??

以利益为主行动的人不会幸福
2014.12.24
Тема Ответить