У 么 чтение может быть yāo, или тут ошибка?
Цитата:臭么
chòuyāo
среднекит. гримаса; гримасничать, кривляться
У 么 чтение может быть yāo, или тут ошибка? Цитата:臭么 2011.02.01
думаю, что не ошибка. скорей всего, в данном смысле читается как yao.
хотя про это слово в поисковых ничего найти не смог. если прочесть как chou me, то будет звучать как 臭吗? и означать то же самое 2011.02.03
http://www.zdic.net/cd/ci/10/ZdicE8Zdic87ZdicAD200064.htm - chòume
Вообще, я тут не понимаю, если 臭么 это цельное слово, есть в словарях, то почему 么 ведет себя как вопросительная частица (все примеры в интернете). Наверное, какой-то вэньянизм. 2011.02.04
Дошло, что примеры в интернете это совсем другой случай, просто переводятся как "вонять + 吗". А 臭么 это "гримаса; гримасничать, кривляться", действительно, редкое вэньяньское слово, примеров в интернете нет.
2011.02.04
臭么 это старое редкое слово, к "臭吗?" и "臭么?" отношения не имеет. Там даже тег "среднекит.", это поясняет, что оно ненормальное.
Присутствует в 汉语大词典, то же, что и по ссылке вверху - 裝腔作勢令人厭惡的樣子。 2011.02.04
|