1
Добрый день сообщество!

Прошу посоветовать что-нибудь читабельное с диалогами не оторванное от обычной жизни. Не высокая поэзия и тонкий смысл а простой китайский но не примитивное).
2015.01.10
Тема Ответить
2
Carlos, любую книгу или автора берите переводную, которая нравится. Что-нибудь не слишком длинное, если медленно читаете. Поискать их вы и на русском или английском сможете, а потом перевод на китайском.
Любовные рассказики, там бытовухи много. Или какую-нибудь простенькую классику.


Ориентируйтесь на что нравится, а не на "обычную жизнь". Это требует много времени и если не нравится, то вы просто это быстро бросите.
2015.01.10
Тема Ответить
3
Всмысле не китайскую а переведенную? Хм. Ну может с этого и лучше.
2015.01.10
Тема Ответить
4
2015.01.10бкрс Carlos, любую книгу или автора берите переводную, которая нравится.

Скажите, пожалуйста, а почему именно с переводных лучше начинать? Просто где-то читала, что китайцы что фильмы что литературу переводят особо не заморачиваясь, не адаптируя, а делают тупо кальку с оригинала.
2015.01.10
Тема Ответить
5
Прежде всего, потому что выбор больше.

Вы же когда выбираете что почитать на русском, не заморачиваетесь, если автор нерусскоязычный. Переводная литература это такой же китайский язык, даже если калька, переводят это и читают обычные китайцы.

В чисто китайской больше "высокой поэзии", редких выражений и игры слов, она чуток сложнее, но в целом тот же самый китайский язык. Главное отличите - место действия Китай и там содержание чисто китайское, имена, культура и т.п., что весьма полезно для погружения. Но для языка ограничиваться ей смысла нет, лучше читать/смотреть что нравится.
2015.01.10
Тема Ответить
6
2015.01.10бкрс Прежде всего, потому что выбор больше.

Вы же когда выбираете что почитать на русском, не заморачиваетесь, если автор нерусскоязычный. Переводная литература это такой же китайский язык, даже если калька, переводят это и читают обычные китайцы.

В чисто китайской больше "высокой поэзии", редких выражений и игры слов, она чуток сложнее, но в целом тот же самый китайский язык. Главное отличите - место действия Китай и там содержание чисто китайское, имена, культура и т.п., что весьма полезно для погружения. Но для языка ограничиваться ей смысла нет, лучше читать/смотреть что нравится.

большое спасибо за совет!!
у меня как раз на руках есть пара переводных книжек, но я как-то их сторонилась, сейчас возьмусь)
2015.01.10
Тема Ответить
7
“小爸爸“。Есть прошлогодний сериал на 33 серии и книга (практически сценарий, поэтому диалогов много), абсолютно бытовой
2015.01.11
Тема Ответить
8
Нашёл “小爸爸“, вполне себе ничего. Спасибо!
Посоветуйте ещё какую-нибудь литературу на китайском с бытовыми диалогами на уровне HSK-4 и HSK-5. ТВ и кино не особо интересует, не успеваю въезжать в субтитры, а вот книжки самое то.
2015.08.09
Тема Ответить