Страницы (2): « Предыдущая 1 2
11
2015.01.18王子 А что изменилось-то? По моему, то же самое, только без картинок в примерах.

Изменилось. Нет возможности посомтреть как употребляются, например, глаголы-взаимодеиствия (например 捂)
2015.01.19
Ответить
12
2015.01.18остроwok Нет, почему же, 《现代汉语规范词典》 на nciku действительно был.
Я не говорил, что его там не было (хотя я без понятия), я говорил, что если бы он в свободном доступе был.

Сейчас непонятно, откуда берется чтение и значения (то есть может оно там конечно всë правильное, а может и нет). И у юзеров там были свои списки слов, которые они годами собирали. У некоторых - весьма ценные и интересные. И вся эта работа - коту под хвост.

Цитата:у юзеров там были свои списки слов, которые они годами собирали. У некоторых - весьма ценные и интересные. И вся эта работа - коту под хвост.
Для этого существует экспорт (или тупо удобно всё скопировать). Если там экспорта не было, то они ссзб.

Вот если бкрс загнётся (тьфу тьфу), весь труд останется в последних версиях.

Цитата:Если бы у нас везде был и английский, то повалили бы к нам
я планировал английский вариант сделать, но была бы каша, это только отдельно, даже если движок тот же
2015.01.19
Ответить
13
2015.01.18poverh Простите за оффтоп, я иногда пользовался NCIKU в том числе для ручного ввода традиционных и редких иероглифов. Не подскажите, где ещё можно вводить вручную традиционные начертания с хорошим качеством распознавания?
Офлайн, байду
Правда, про качество не могу судить, но офлайн скорее всего лучше будет

https://bkrs.info/w/программы/рукописный_ввод_иероглифов
2015.01.19
Ответить
14
бкрс, спасибо!!!
2015.01.19
Ответить
15
swpswp, спасибо!
2015.01.19
Ответить
16
Я иногда пользуюсь этим сайтом: http://us.dict.cn/ и http://www.iciba.com/
А NCIKU на самом деле жалко.
2015.01.19
Ответить
17
Спасибо всем, но это всё не совсем то :-(

Поясню: в момент интенсивного изучения (и преподавания!) языка требуется не просто перевод слова или его китайское толкование (что уже неплохо), но и обильное количество примеров, желательно не просто словосочетаний, а полноценных осмысленных предложений. Да ещё и несколько, чтобы понять сочетаемость и его регистр (официоз ли это или повседневное слово). Всякие 句海 на китайских сайтах могут быть тупыми кальками/корявым переводом с английского, что не есть хорошо. А 现代汉语规范词典 в сети был прекрасен и авторитетен. Еще есть прекрасный учебный 汉语8000词词典 (вот где "море примеров" на все синтаксические функции), но в сети я его не видел тоже.
2015.01.19
Ответить
18
2015.01.19Yaroslav А 现代汉语规范词典 в сети был прекрасен и авторитетен. Еще есть прекрасный учебный 汉语8000词词典 (вот где "море примеров" на все синтаксические функции), но в сети я его не видел тоже.

Что поделать -- значит надо будет приобрести эти словари и постепенно отсканировать. Если бкрс продолжит свое существование, то можно будет постепенно добавлять примеры общими усилиями. Было конечно легче из nciku копировать...
2015.01.19
Ответить
Страницы (2): « Предыдущая 1 2