драгоценные единочаятели, не знает ли кто из вас китайского эквивалента выражениям "сказка про белого бычка", переливать из пустого в порожнее и пр. Впустую говорить об одном и том же.
说来说去
Блог о куче формальностей и процедур Хочешь быть передовым - сей квадратно-гнездовым(с) Перебрасываясь грязью со свиньей, не забывайте, что ей это нравится 2015.03.06
2015.03.06vaily 说来说去 2015.03.06柠檬tree 喋喋不休 Спасибо, но это не совсем то. Нужно именно в смысле "постоянно твердить об одном и том же". 2015.03.07
постоянно твердить об одном и том же
Мб что-то вроде 揪着不放? Немножко грубовато, мб 磨磨唧唧? 2015.03.07
2015.03.07Ветер постоянно твердить об одном и том же спасибо. не вполне (( нужно что-то вроде "опять ты завел этот разговор! сколько можно воду в ступе толочь!" 2015.03.07
Цитата:опять ты завел этот разговор! сколько можно воду в ступе толочь!"А что не вполне? 你又来了,你为什么揪着这事儿不放?你要说少遍才觉得够呢?/都说了一百遍了!说的耳朵都起茧,反反复复反反复复!
百花齐放,百家争鸣
2015.03.07
2015.03.07Ветер А что не вполне? там речь не о "这事儿", немного другое но все равно спасибо тоже полезно. 2015.03.07
Цитата:там речь не о "这事儿", немного другое но все равно спасибо тоже полезно.Там еще добавление - для экспрессии, можно так сказать 反反复复反反复复! А что другое то? 这个话题?так заменяется на что угодно 2015.03.07
|