Страницы (2): 1 2 Следующая » +
1
привет всем!
есть пример (без контекста) на выражение 这一套

她说:“你这样做就是不对!”
我火了,说:你少跟我来这一套!就算我不对,你又能把我怎么样?

мой вариант (сильно не пинайте)
она сказала: "так делать - неправильно!"
я вспылил, и говорю: "ты поменьше так со мной разговаривай! а считать, что я неправ, да как ты вообще можешь со мной так?"

你又能把我怎么样 как лучше перевести?

заранее спасибо
2017.02.03
Ответить
2
能把我怎么样 = и что ты со мной сделаешь? (=ничего ты со мной не сделаешь)
2017.02.03
Ответить
3
Она говорит: Ты поступил неправильно!
Я разозлился, говорю: Не начинай опять! Пусть даже я не прав, ну и что ты со мной сделаешь?
2017.02.03
Ответить
4
да
2017.02.04
Ответить
5
2017.02.04集忆授 да

Что именно "да"?)21
2017.02.04
Ответить
6
2017.02.03Ветер Она говорит: Ты поступил неправильно!
Я разозлился, говорю: Не начинай опять! Пусть даже я не прав, ну и что ты со мной сделаешь?

я думал "не начинай опять!" будет 你别又来!Или это звучит не правильно и так не говорят?
2017.02.04
Ответить
7
2017.02.04Цуй я думал "не начинай опять!" будет 你别又来!Или это звучит не правильно и так не говорят?

Вы думаете выражения типо "ну опять началось.... Снова-здорова.... Пошло-поехало, опять двадцать-пять" — нужно переводить дословно?

你又来了 обычно говорят
Это просто речевые штампы.
Если дословно переводить, то это должно быть
"Ты меньше мне давай этот набор"
Но разве это не означает элементарное "опять ты за свое...? Опять началось?"
2017.02.04
Ответить
8
有这样一个翻译,但是不太好
hui ty so mnoi sdelaew
2017.02.04
Ответить
9
2017.02.04京追供 有这样一个翻译,但是不太好
hui ty so mnoi sdelaew
Поржал)))
но если серьезно, то китайском это эмоциональное выражение, но не матерное.
смысл его матом переводить?
Это как русское полушутливое "иди ты" переводить как 去你麻辣隔壁 )))
хотя это просто 去你的
2017.02.04
Ответить
10
每天在自己的是美妙 можно так сказать? соррь, что не по теме)
2017.02.05
Ответить
Страницы (2): 1 2 Следующая » +