Кто-нибудь знает сколько слов в день лучше учить? и каким образом:с примерами (например, по два примера к слову) или сочетаниями учить?
лучше вообще выбросить эти списки слов и изучать новые слова строго в контексте. Читайте новости, литературу и т.д.
2016.01.12
2016.01.12blvrrr лучше вообще выбросить эти списки слов и изучать новые слова строго в контексте. Читайте новости, литературу и т.д. Это верно. Но списки всё же нужны для контроля: вдруг что-нибудь выпустил из виду, забыл (возобновить в памяти) и т. п. nika0101, мне тоже кажется , запоминать лучше в словосочетаниях, при чтении л-ры обращать внимание на другие сочетания. Тут невозможен стандартный подход: где-то много вариантов употребления и употребления, где-то мало. При непосредственной подготовке к HSK полезны книжки, типа 30 дней до экзамена, там большинство этих слов опять повторяется и , если не изменяет память, часть их (где возможно) сгруппирована тематически. 2016.01.12
2016.01.12blvrrr лучше вообще выбросить эти списки слов и изучать новые слова строго в контексте. Читайте новости, литературу и т.д. Так вот, достала китайскую версию книги "Красное и черное" Стендаля, сказали, что не пойдет, а достала "Речные заводи" так там столько выражений.Народ, посоветуйте как выбрать книгу тогда. Может здесь и "Речные заводи" сгодится? 2016.01.13
nika0101, вот эту читали?
许三观卖血记/ Как Сюй Саньгуань кровь продавал http://rutracker.org/forum/viewtopic.php?t=3586756 2016.01.13
2016.01.13nika0101 Так вот, достала китайскую версию книги "Красное и черное" Стендаля, сказали, что не пойдет, а достала "Речные заводи" так там столько выражений.Народ, посоветуйте как выбрать книгу тогда. Может здесь и "Речные заводи" сгодится? Если это подготовка к HSK, то это другая крайность. Слова будут в пассиве, скорее всего. А для чтения на первых порах лучше что-нибудь попроще, посовременнее; 4 великих романа я читала в переложении для школьников младших классов. Их много вариантов. А почему Стендаль не пойдёт? 2016.01.13
2016.01.13сарма Если это подготовка к HSK, то это другая крайность. Слова будут в пассиве, скорее всего. Один китаец сказал, что это французский переведенный роман, лучше китайские типа 《盗墓笔记》、《朝花夕拾》. По поводу книг к HSK какие лучше посоветуете? 2016.01.13
2016.01.13nika0101 Один китаец сказал, что это французский переведенный романОн открыл мне глаза Ну и что? Переводы очень близки к оригиналам, с другой стороны, переводятся простым языком без всяких древних, ныне малоупотребимых умностей. Главное, чтоб вам было интересно его читать. Если русскую любите, можно Чехова, Достоевского или Толстого брать. Мне туристы "Доктора Живаго" оставили... Лу Синя планирую почитать, как только время появится. Книг здесь хороших много советовали в темах о худ. л-ре, просмотрите. Ещё в Магазете есть раздел о художественной китайской литературе и какие-то рассказы выложены с переводами. К HSK (кроме собственно учебников) уже упоминаемые выше "30 дней до HSK ", они хороши тем, что лексика целенаправленно сконцентрирована, кратко грамматика изложена. 2016.01.13
nika0101, художественная л-ра - это долгосрочный проект, который имеет побочный эффект - расширение словарного запаса, и облегчит сдачу радела чтение на HSK. Лучше превратить процесс в привычку по принципу: ни дня без строчки. А ещё можно скачать аудио - тогда и 听力 будет подтягиваться.
Но всё медленно (вернее, скачкообразно), иногда может казаться, что это бессмысленное занятия и пользы нет, прогресса не чувствуется. Поэтому важно, чтоб вам нравился сам процесс чтения. Примеров использования слов достаточно много в самом БКРС. Все, освоившие языки до высоких уровней, рекомендуют запоминать слова только в контексте, в словосочетаниях. Хорошо сруктуирован, направлен на запоминание больших объёмов лексики учебник "Общественно-политический перевод" Кондр., Дашевская. И упражнения хороши. 2016.01.13
|