1
弗拉基米尔•伊万诺维奇•达里是一个风度翩翩的年轻绅士,同时也是一个非常注意仪表的学者。而此时的他,却是衣着不整,头发蓬乱,胡子也乱糟糟的,在自己家的客厅里焦急地转着圈子。他两眼通红,布满了血丝,像极了一头被关在笼子里的野狼。21
Владимир Иванович Даль— красивый молодой джентльмен, с прекрасными манерами, обычно он уделяет большое внимание своей внешности. А сейчас он, с взъерошенными волосами, опустился, зарос бородой. Его глаза наливаются кровью. Он крутится в своей гостиной, волнуясь. Он затравленный, дикий, запертый в клетке зверь…
2015.04.15
ЛС Ответить
2
Владимир Иванович Даль— красивый молодой джентльмен, с прекрасными манерами, обычно уделяющий большое внимание своей внешности. Но сейчас он, в растрепанной одежде,  с взъерошенными волосами, обросший бородой, с налитыми кровью глазами, не находя себе места мечется по собственной гостиной. Словно затравленный и запертый в клетке дикий зверь…
2015.04.15
ЛС Ответить
3
2015.04.15ahuli Владимир Иванович Даль— красивый молодой джентльмен, с прекрасными манерами, обычно уделяющий большое внимание своей внешности. Но сейчас он, в растрепанной одежде,  с взъерошенными волосами, обросший бородой, с налитыми кровью глазами, не находя себе места мечется по собственной гостиной. Словно затравленный и запертый в клетке дикий зверь…

благадарю вас!
надо хорошо учиться у вас!
2015.04.15
ЛС Ответить
4
тайцзи, 不要乱用друзья这个词,在俄语中它并不是表示礼貌的称呼。
2015.04.15
ЛС Ответить
5
2015.04.15小熊 тайцзи, 不要乱用друзья这个词,在俄语中它并不是表示礼貌的称呼。

Теперь уже почти нет уверенности в себе!
Только хочу сказать: русский язык... здесь только осталось вздыхание.
2015.04.15
ЛС Ответить
6
2015.04.15小熊 тайцзи, 不要乱用друзья这个词,在俄语中它并不是表示礼貌的称呼。
С началом согласен, с окончанием нет. 1
тайцзи, если используете "друзья", то используйте его как обращение "Друзья, пожалуйста, помогите мне с ..."
2015.04.15
ЛС Ответить
7
2015.04.15ahuli С началом согласен, с окончанием нет. 1
тайцзи, если используете "друзья", то используйте его как обращение "Друзья, пожалуйста, помогите мне с ..."

Спасибо за то, что в учебнике не было.
Здесь я действительно увеличивал свои знания.
Благодарю всех!
2015.04.15
ЛС Ответить
8
同时也是一个非常注意仪表的学者

你和ahuli漏了这个单词
О своей жизни в Китае рассказываю в Телеге https://t.me/ma_renzhi
2015.04.15
ЛС Ответить
9
2015.04.15marenzhi 同时也是一个非常注意仪表的学者

你和ahuli漏了这个单词

Владимир Иванович Даль— красивый молодой джентльмен и “ученый”, с прекрасными манерами, обычно уделяющий большое внимание своей внешности.

можно?
2015.04.15
ЛС Ответить
10
можно

Владимир Иванович Даль— элегантный молодой учёный, обладающий хорошими манерами и уделяющий большое внимание своей внешности.
2015.04.15
ЛС Ответить