那你要早点儿出发, Тогда тебе лучше пораньше выйти. тут 要 со смыслом *приказа?* типа прямои перевод/ Тогда ты пораньше отправляйся.
Почему обязательно приказ? Пожелание-совет тоже могут быть.
Тогда тебе надо бы пораньше выходить. 2017.02.13
2017.02.13Oleg2 Почему обязательно приказ? Пожелание-совет тоже могут быть. но приказ тоже может сформироваться из этого слова? 2017.02.13
Aidar123, Может. Но вот это (一)点儿 как-то с приказом плохо контачит... Прямо какая-то забота отца-командира
Можно, конечно, и приказать так и это будет правильно. Но в приказе больше конкретики, по-идее, должно быть. Хотя, смотрите по контексту! (С) ЗЫ Ага, и "тогда" тоже здесь как-то не по уставу выглядит. 2017.02.13
2017.02.13Oleg2 Aidar123, Может. Но вот это (一)点儿 как-то с приказом плохо контачит... Прямо какая-то забота отца-командира спасибо 2017.02.13
|