1
那你要早点儿出发, Тогда тебе лучше пораньше выйти. тут 要 со смыслом *приказа?* типа прямои перевод/ Тогда ты пораньше отправляйся.
2017.02.13
Ответить
2
Почему обязательно приказ? Пожелание-совет тоже могут быть.
Тогда тебе надо бы пораньше выходить.
2017.02.13
Ответить
3
2017.02.13Oleg2 Почему обязательно приказ? Пожелание-совет тоже могут быть.
Тогда тебе надо бы пораньше выходить.


но приказ тоже может сформироваться из этого слова?
2017.02.13
Ответить
4
Aidar123, Может. Но вот это (一)点儿 как-то с приказом плохо контачит... Прямо какая-то забота отца-командира Smile

Можно, конечно, и приказать так и это будет правильно. Но в приказе больше конкретики, по-идее, должно быть. Хотя, смотрите по контексту! (С) Smile

ЗЫ Ага, и "тогда" тоже здесь как-то не по уставу выглядит.
2017.02.13
Ответить
5
2017.02.13Oleg2 Aidar123, Может. Но вот это (一)点儿 как-то с приказом плохо контачит... Прямо какая-то забота отца-командира Smile

Можно, конечно, и приказать так и это будет правильно. Но в приказе больше конкретики, по-идее, должно быть. Хотя, смотрите по контексту! (С) Smile

ЗЫ Ага, и "тогда" тоже здесь как-то не по уставу выглядит.

спасибо
2017.02.13
Ответить