1
Невероятная Лю Вэнь и другие китайские ангелы Victoria’s Secret 2016
2017.02.13
Ответить
2
"Супермодель, описывая свою собственную красоту, прибегает к популярному китайскому выражению «chi ze», которое означает ауру или исключительную способность выделяться"

Что за chi ze, не сображу?
2017.02.13
Ответить
3
остроwok, может, речь о 气场 или 气质?
2017.02.14
Ответить
4
2017.02.14сарма может, речь о 气场 или 气质?

Спасибо за версию! Может действительно не дружат с Палладием
2017.02.14
Ответить
5
остроwok, 在中国,人们说我有气质,意思是个人呈现的氛围或一种强烈的风格。
2017.02.14
Ответить
6
2017.02.14остроwok Может действительно не дружат с Палладием
Это попытка дружбы с пиньинем.

Китайцам (в общей массе) действительно красота 刘雯 кажется спорной. И эти два слова как-то рядом с её именем всплывают:
Цитата:好像就没看过说刘雯不美的,搞得我觉得难道是我的偏见了?除了身高我也是真没看出来气场气质...
2017.02.14
Ответить
7
2017.02.14сарма Это попытка дружбы с пиньинем.

да, точно  21

2017.02.14сарма Китайцам (в общей массе) действительно красота 刘雯 кажется спорной.

Почитала по верхам общую массу - кажись,  всё упирается в веки  71
2017.02.14
Ответить
8
Стихи

Китайский юмор (и все его производные) очень своеобразен
2017.04.14
Ответить
9
2017.04.14сарма Китайский юмор (и все его производные) очень своеобразен

日本女生三回头,吓死田中两头牛 - заодно аллюзия на фамилию Танака, что ли 21
2017.04.14
Ответить