Страницы (2): 1 2 Следующая »
1
Спасибо, что наполнила мою жизнь новым чувством.

Жизнь 生活 или 人生?
Чувство 感觉 или 情感?
2015.04.23
Ответить
2
感觉кажется более подходит...я бы предлагала свои варианты 谢谢你让我的人生充满了全新的(不一样的)滋味,谢谢你给我的人生带来了新的色彩,谢谢你给我带来了新的情感,谢谢你给了我不一样的人生
2015.04.23
Ответить
3
你让我的生活充满了新的感受!

谢谢你!
2015.04.23
Ответить
4
gugu, 情感-не подойдет. остальные примеры хорошие. 带来情感可以,但是问得是 "наполнить чувством", 所以不能充满情感)

人生или 生活 -без разницы.

感觉-ощущение. 东北饺子,
2015.04.23
Ответить
5
2015.04.23gugu 感觉кажется более подходит...я бы предлагала свои варианты 谢谢你让我的人生充满了全新的(不一样的)滋味,谢谢你给我的人生带来了新的色彩,谢谢你给我带来了新的情感,谢谢你给了我不一样的人生

谢谢你给了我不一样的人生
считаю, это лучше!
2015.04.23
Ответить
6
嗯嗯,好像感受贴切一些。。но мне кажется 内心充满感受 более так звучит, хотя до жизни тоже можно расширить 14
2015.04.23
Ответить
7
gugu, вообще чувства и идут из души, да (内心) тут в ковычках.
2015.04.23
Ответить
8
Спасибо за ответы. Оказалось ещё сложнее, чем я думал. Чем отличаются 感情, 情感 и 感受?
2015.04.23
Ответить
9
谢谢,你把我的生活充满了新的情绪 - тоже можно ( 情绪-эмоции, чувства)
2015.04.23
Ответить
10
2015.04.23东北饺子 Спасибо за ответы. Оказалось ещё сложнее, чем я думал. Чем отличаются 感情, 情感 и 感受?

в моем понимании: 感情-чувство, чувства; 感觉-чувствовать; 感受- почувствовать, ощутить.
Вообще в китайском языке куча таких близких по смыслу слов, в которых и сами китайцы не очень разбираются и с точки зрения грамматики употребляют не правильно.

Если мое понимание не правильное, пожалуйста исправьте.
2015.04.23
Ответить
Страницы (2): 1 2 Следующая »