11
2015.05.07萨沙 честно говоря бессмысленная затея, надо анализировать семантические поля, а не отдельные слова, например
{老婆、太太、 媳妇、夫人、妻子} vs {супруга, жена}
{祖国、母国、父国} vs {родина, отчизна, отечество}

Спасибо большое за ответ!
Вы имеете ввиду сложность в подборе китайских эквивалентов к данным понятиям, правильно я понимаю?

Дело в том, что мне нужно немного другое. Задача - проанализировать именно сочетаемость с теми словами, что я привела выше. Эти эквиваленты я взяла, проанализировав разнообразные статьи и сообщения на тему 普世價值 (в байду), не путем бездумного перевода (как раз что бы максимально точно передать смысл). Разумеется, неточности здесь имеются, но это уже выходит за рамки моего задания. Необходимо именно найти какой-то способ выявить эту самую сочетаемость, т.е. посмотреть, с какими словами наиболее часто сочетаются данные понятия.
2015.05.07
Ответить
12
2015.05.07lena_3ebc Спасибо большое за ответ!
Вы имеете ввиду сложность в подборе китайских эквивалентов к данным понятиям, правильно я понимаю?
Да, в китайском дракон - это летающий змей, а в европейском понимании - это летающий динозавр. Например для 责任 - долг, "долг платежем красен", в китайском же 责任 если измерять деньгами, то это обязательства вобще, а не только заёмные средства. То же 自由 может быть свободой/анархией, свободой/крайней степенью либерализма. О какой свободе идет речь? свобода слова? свобода выбора? ненахождение в тюрьме?

2015.05.07lena_3ebc Дело в том, что мне нужно немного другое. Задача - проанализировать именно сочетаемость с теми словами, что я привела выше. Эти эквиваленты я взяла, проанализировав разнообразные статьи и сообщения на тему 普世價值 (в байду), не путем бездумного перевода (как раз что бы максимально точно передать смысл). Разумеется, неточности здесь имеются, но это уже выходит за рамки моего задания. Необходимо именно найти какой-то способ выявить эту самую сочетаемость, т.е. посмотреть, с какими словами наиболее часто сочетаются данные понятия.
некоторые неэквивалентны ни разу
например 虔诚 - религиозность; хм с чего вдруг религиозность/набожность стала общечеловеческой ценностью? если вы говорите про свободу, то как раз отсутвие религиозности будет являтся ценностью. И самый главный вопрос: что должно получится в результате?Идеографический словарь, 现代搭配词典?
2015.05.07
Ответить
13
2015.05.07萨沙 Да, в китайском дракон - это летающий змей, а в европейском понимании - это летающий динозавр. Например для 责任 - долг, "долг платежем красен", в китайском же 责任 если измерять деньгами, то это обязательства вобще, а не только заёмные средства. То же 自由 может быть свободой/анархией, свободой/крайней степенью либерализма. О какой свободе идет речь? свобода слова? свобода выбора? ненахождение в тюрьме?

некоторые неэквивалентны ни разу
например 虔诚 - религиозность; хм с чего вдруг религиозность/набожность стала общечеловеческой ценностью? если вы говорите про свободу, то как раз отсутвие религиозности будет являтся ценностью. И самый главный вопрос: что должно получится в результате?

Вы меня совсем не понимаете и совсем с другой стороны подходите к вопросу.
Долг - тот, что перед отечеством, к примеру (понятно же, что не тот, что за бутылку пива в соседнем магазине).  В русском языке у всех этих слов точно такая же многозначность, тем не менее, это не мешает им входить в этот список ценностей (семья, родина, патриотизм, здоровье, свобода и проч.). Но, опять же, тут не об этом.

Про то, что является ценностью, а что нет - это уже вопрос философов, аксиологов, не я решала, что включается в этот список, я лишь брала готовые данные по этому вопросу.

Суть моей работы в том, что у меня есть просто определенный набор языковых единиц, с которыми необходимо провести статистический анализ сочетаемости, т.е. определить, в каких сочетаниях данные языковые единицы выступают чаще всего.

Сейчас объясню, что вообще от меня хотят.
Я должна провести данный анализ в русском и китайском языках и как раз-таки сделать выводы, исходя из анализ этих наиболее частотных сочетаний, об отличном и сходном в значении этих яз. единиц и в их восприятии носителями русского и китайского языков.

допустим, берем яз. единицу, обозначающую такую ценность, как "семья" и составляем список наиболее частых сочетаний для этого слова, допустим (очень грубо говоря):
большая
дружная
крепкая и т.д.

и берем "家庭" и смотрим наиболее частотные сочетания с этим словом в кит.яз.
скорее всего, они будут уже совсем другими. на основе этого делаем сопоставление.

Короче, я сама пока плохо понимаю, что от меня хотят и как это все провернуть, поэтому и прошу помощи.

а вот по поводу 现代搭配词典 - думаю, как раз то, что мне нужно, у Вас, случаем, нет такого?
2015.05.07
Ответить
14
вроде нашла что-то похожее тык-тык, вы же и приводили данную ссылку в другой теме 22 спасибо вам 22
2015.05.07
Ответить
15
Я что-то подобное видел - когда опрашивали носителей и просили написать первые, пришедшие на ум ассоциации к каким-либо словам. Забыл как правильно это исследование называется... Что-то вроде ассоциативный ряд к словам. И подсчитывали количество разных ассоциаций.
Последняя ссылка - по-моему самое то)) кстати, очень полезная - буду юзать теперь, для новых слов... Очень-очень полезная штука.
Хотя лучше вручную обработать все примеры в корпусе к этим словам. И проанализировать, тк по ссылке система не всегда корректно со словом работает.
2015.05.07
Ответить
16
2015.05.07Ветер Я что-то подобное видел - когда опрашивали носителей и просили написать первые, пришедшие на ум ассоциации к каким-либо словам. Забыл как правильно это исследование называется... Что-то вроде ассоциативный ряд к словам. И подсчитывали количество разных ассоциаций.
Последняя ссылка - по-моему самое то)) кстати, очень полезная - буду юзать теперь, для новых слов... Очень-очень полезная штука.

Вот!!! да!!! в точку!
Вторая часть задания - как раз такой ассоциативный эксперимент с носителями! Вы как раз поняли мою мысль)

Последняя ссылка по теме, но, к сожалению, отображение там и правда не всегда корректное.

2015.05.07Ветер Хотя лучше вручную обработать все примеры в корпусе к этим словам. И проанализировать, тк по ссылке система не всегда корректно со словом работает.

Вот именно про это и хочу спросить, мне не совсем понятен принцип работы с корпусами. Как это делается? Вот, допустим, забиваешь ты слово, тебе выдается 100 источников с употреблением ну и по какому принципу анализировать? Я вот не нашла подобного выставления статистики в корпусе. Не пойму именно сам механизм составления статистич. данных.
2015.05.07
Ответить
17
Цитата:Вот именно про это и хочу спросить, мне не совсем понятен принцип работы с корпусами. Как это делается? Вот, допустим, забиваешь ты слово, тебе выдается 100 источников с употреблением ну и по какому принципу анализировать? Я вот не нашла подобного выставления статистики в корпусе. Не пойму именно сам механизм составления статистич. данных.
Так это вы должны решить, в соответствии со своими задачами исследования, какой вариант исследования Вам подходит. Корпус - это просто инструмент.
百花齐放,百家争鸣
2015.05.07
Ответить
18
Цитата:Вот!!! да!!! в точку!
Вторая часть задания - как раз такой ассоциативный эксперимент с носителями! Вы как раз поняли мою мысль)

Последняя ссылка по теме, но, к сожалению, отображение там и правда не всегда корректное.
Пытаюсь найти все эти списки. Наткнулся вот на что

http://wordassociations.ru/
http://www.tesaurus.ru/dict/dict.php

Вот еще в тему ссылка
http://it-claim.ru/Library/Articles/publications_C...ovXaracterEtapi
2015.05.07
Ответить
19
2015.05.07Ветер Так это вы должны решить, в соответствии со своими задачами исследования, какой вариант исследования Вам подходит. Корпус - это просто инструмент.

Видимо, именно в этом и проблема - мне нужен придти к какому-то варианту исследования. Я просто весь день сижу, изучаю, пока не очень продвинулась, к сожалению 19 51 Суть в том, что бы просто выявить эти самые наиболее частые сочетания и составить на их основе статистику.
2015.05.07
Ответить
20
Просто выявить - это бесмысленная задача. Если это исследование, то вы должны выявлять их, по-крайней мере
- по какому-то принципу
- с какой-то целью
2015.05.07
Ответить