Страницы (2): 1 2 Следующая »
1
Обьявили ведь всех командующих парадными расчетами, кто проходил по Красной площади - даже всяких мухабхарати бапани из Индии и карайбан-муштых-оглы из какого-то -стана. А китайского командующего обошли молчанием( по крайней мере в трансляции на ОРТ).
Я же, гордый своей интуицией, лезу в 百科, чтобы убедиться, что его зовут как-то вроде 李回回. Ан нет, зовут его 李本涛, подвела меня интуиция
33
Блог о куче формальностей и процедур
Хочешь быть передовым - сей квадратно-гнездовым(с)
2015.05.09
Ответить
2
Еще и в новостях гордятся непонятно чем
解放军三军仪仗队112名官兵平均身高1.88米. Комплекс неполноценности из-за маленького роста, что ли? Мол, мы не ниже, чем русские 21
2015.05.09
Ответить
3
Сейчас висит видео в вейсине
...
- 中国应该排在最后
- 亚洲吧
...
типа шутка что ли такая Crazy
2015.05.09
Ответить
4
Попробовал посмотреть парад на 中央电视台 - ужас, дебилом себя чувствую, даже с субтитрами почти ничего не понимаю. Сводный полк, почетный караул, победное знамя, чеканят шаг, гаубица, самоходная артиллерийская установка.
Вот всегда, когда думаешь, что нормально освоил язык происходит что-то, что дает тебе понять, насколько безнадежно ты далек от носителя 70
Си (и его переводчика 21 )в трансляции ОРТ показывали раз в 20 чаще, чем Шойгу и Путина. И в сотню раз больше, чем других иностранцев(да их вообще только по разу показали). Что бы это значило...
2015.05.09
Ответить
5
vaily, не расстраивайтесь, они же по бумажке читают, вы также сможете по бумажке прочитать, вот если бы он поток мыслей транслировал тогда да
2015.05.09
Ответить
6
Кто-нибудь нашел парад в хорошем качестве? Очень надо, но мне попадаются все какое-то не очень приятное качествоSad
Как вам съемка снизу?
2015.05.09
Ответить
7
http://zerkalo-rutor.org/torrent/430968/parad-pobe...-ot-generalfilm
лучше нет
2015.05.09
Ответить
8
Цитата:Си (и его переводчика )в трансляции ОРТ показывали раз в 20 чаще, чем Шойгу и Путина. И в сотню раз больше, чем других иностранцев(да их вообще только по разу показали). Что бы это значило...
И еще, если заметили, когда шло возложение цветов к вечному огню, порядок того как цветы клали был такой - сначала Путин, потом Сицзиньпин, потом его жена и потом уже все остальные.
Ну тут может быть еще потому, что он рядом стоял с Путиным.
百花齐放,百家争鸣
2015.05.10
Ответить
9
Еще интересно было бы почитать хоть что-то про переводчика его. Все, что удалось нагуглить, касается переводчика Си с английского 孙宁. А в Москве вроде был совсем молодой парень ( лет 30 на вид)
2015.05.10
Ответить
10
Я кстати смотрел в трансляции от какого-то нецентрального канала, вроде в рамках аналитической передачи, там переводчица конечно переводила лучше чем сделал бы я, но постоянно тупила и лажала в названиях подразделений, техники и т.д. Зато офигенно выдавала любые имена и фамилии - вот этот скилл чисто у китайцев только прокачан=)))
2015.05.11
Ответить
Страницы (2): 1 2 Следующая »