у меня есть хороший знакомый китаец. он мне помогает в изучении китайского. просить что-то объяснить - бесполезно. так как он плохо изъясняется по-русски и хоть и понимает, но ничего сказать не может)) попросил перевести предложение: уровень безработицы у молодежи выше чем у старшего поколения. он перевел так: 青少年要比老年人有工作的要少。 в правильности перевода не сомневаюсь. попросил объяснить зачем здесь два 要- молчит как партизан. объясните пожалуйста.
要 используется в сравнении для выражении предположения, мнения.
Это понять сложно, т.к. нет аналога в русском, один из тех случаев, когда надо просто надо принять, что оно может использоваться в сравнении для придания какого-то оттенка естественности или чего-то подобного. Стоять можете или перед 比 или перед прилагательным. В данным случае используется сразу в двух местах, такое редко, мне даже глаз резануло. Можно его убрать, получится более формальное сравнение, как факт. 2017.02.16
2017.02.16бкрс 要 используется в сравнении для выражении предположения, мнения. ок. смысл понятен. а вот если привести пример с прилагательным 他英语比我的要好。поставил 要 перед прилагательным и как бы предполагая что его йнгю лучше моего. или 玛莎比他要漂亮。нормально? 2017.02.16
тгпу, нормально, но лучше не используйте 要 в сравнениях пока не будете его ощущать. Оно не несёт ничего существенного, какое-то мутное использовании в данном случае.
他的英语比我好 2017.02.16
тгпу, У него английский, должно быть/предположительно, лучше, чем у меня
ЗЫ Примерно тоже самое и с безработными - по оценочным данным/по прикидкам/на глазок 2017.02.16
2017.02.16Oleg2 тгпу, У него английский, должно быть/предположительно, лучше, чем у меняНо это отдалённый перевод, дословно так нельзя перевести. Для этих в китайском есть 应该是 可能 估计 и т.п. Но да, можно использовать за неимением ничего лучшего. На русский разницу между 他的英语比我好 他的英语比我要好 他的英语要比我好 他的英语要比我要好 (?) фиг передашь наверняка есть где-то подробная статейка на несколько страниц, с пояснением всех тонкостей данного использования 2017.02.16
бкрс, Ну, почему же?
他的英语比我好。 - Я знаю, что он владеет английским лучше меня. Ничего удивительного, он же учил его несколько лет в Великобритании (я это тоже знаю или просто трезво смотрю на вещи и реально оцениваю шансы). 他的英语比我要好。 = 他的英语要比我好。 - У меня столько комплексов... Я не верю в свои силы... У него английский, наверняка, лучше, чем у меня... ЗЫ Только сейчас заметил 玛莎比他要漂亮。 - Тут само по себе сравнение его с Машей... 2017.02.16
2017.02.16сарма тгпу, как-то мудрёно 有工作的年轻人比有工作的老年人(要)少。 2017.02.17
2017.02.17Утивёсол 有工作的年轻人比有工作的老年人(要)少。 Мне кажется, эта фраза неоднозначна (особенно если будет без контекста). Можно понять, что работающих молодых меньше просто потому, что их число мало, ну, ситуация такая в стране, рождаемость упала, количество людей среднего возраста больше. Или неправильно думаю? 2017.02.17
|