我家的周围有很多的商店 //тут 的 для чего?который после 多
所以每天都有很多人 // 的 тут нету
所以每天都有很多人 // 的 тут нету
我家的周围有很多的商店 //тут 的 для чего?который после 多
所以每天都有很多人 // 的 тут нету 2017.02.21
Объяснить не могу, но так говорят иногда с 的. Собственно, мне лично так даже как-то "приятнее для уха".
Возможно, это будет не просто "много", а что-то типа "многочисленные". Самому было бы интересно узнать 2017.02.21
2017.02.21Oleg2 Возможно, это будет не просто "много", а что-то типа "многочисленные".по-моему, это из разряда «по правилу не надо, но 谁都不在乎» типа как говорят 非常地好、特别地好 и т. п. 2017.02.21
天虎, Дело в том, что такое встречается даже в учебных материалах. Сразу навскидку - в Пимслёре то ли во 2-м, то ли в 3 уровне есть что-то такое про корабли или про университеты в Бостоне - 很多的船 и 很多的大学 (смутно помню, но ещё тогда обратил внимание).
А уж в речи встречается за милое дело. Как раз после Пимслера и начал обращать внимание 2017.02.21
2017.02.21Oleg2 А уж в речи встречается за милое дело. Мне всегда казалось, что в речи, наоборот, стараются всё минимизировать и опустить. Мне и первое де кажется избыточным, нет? 2017.02.21
2017.02.21
2017.02.21сарма Мне всегда казалось, что в речи, наоборот, стараются всё минимизировать и опустить.мне кажется, там просто выравнивание идет нет ничего особенного в сочетаниях 很多/很少/不多/不少, чтобы их отличало от тех же 很好/不好/很大/不大 и т. д.; кроме того, что так в грамматиках написано 2017.02.21
2017.02.21Oleg2 天虎, Возможно. В Пимслере это не объясняли, думал, может где-то когда-нибудь узнаю实用汉语现代语法482页 “很多”、“好多”、“不少”等形容词短语作定语时,后面一般不用“的” никаких пометок про разницу 2017.02.21Oleg2 我家的周围有很多的商店 - вполне себе звучит для ушейу меня какой-то глюк, я такие предложения обычно говорю 我家的周围商店很多. Ненавижу сочетание 有很多 2017.02.21
|