1
кто силен в общественно-политическом переводе?!

как бы вы на русском иъяснили выражение "竞争格局"

Я бы сказала "конкуретная среда", а вы?
2017.02.25
Ответить
2
Яшобис, Посмотрите примеры в статьях на каждое слово.

Если не нахожу перевод сразу на русский, то смотрю, нет ли перевода на английский. В данном случае в Байде написано следующее:

竞争格局
[网络] competitive landscape; Competition; Competition pattern;
[例句]您进入统一通信领域以来,市场的竞争格局发生了怎样的变化?
How has the competition changed since you got started in unified communications?

А из примера вообще видно, что может переводиться и просто как "конкуренция".
2017.02.25
Ответить
3
Яшобис, мб ”расклад"?/структура?
2017.02.25
Ответить
4
2017.02.25Oleg2 Яшобис, Посмотрите примеры в статьях на каждое слово.

Если не нахожу перевод сразу на русский, то смотрю, нет ли перевода на английский. В данном случае в Байде написано следующее:

竞争格局
[网络] competitive landscape; Competition; Competition pattern;
[例句]您进入统一通信领域以来,市场的竞争格局发生了怎样的变化?
How has the competition changed since you got started in unified communications?

А из примера вообще видно, что может переводиться и просто как "конкуренция".

спасибо, если вы мне подскажите еще как изменить это дурацкое имя "яшобис", буду вдвойне признательна
2017.03.02
Ответить
5
Яшобис, Тут можно писать без регистрации, но тогда система даёт Вам произвольное имя и оно будет сохраняться на данном компьютере (это мои догадки, конечно Smile

Зарегистрируйтесь нормально, выбрав себе нужный ник. Как изменить уже "выданный", я не знаю...
2017.03.02
Ответить