1
2015.06.27evkon vaily, дайте попереводить что-нибудь  1
Нате вам на пробу, у меня вся лексика однотипная
1) Расставьте качества предмета в правильном порядке с переводом
高级
初级
天级
超级
中级
顶级
2) Подберите названия на перевод для улучшения предметов
强化、进化、进阶、
3) Подберите названия группам игроков:
队伍、兵团、军团、阵营、帮派、联盟
4)переведите 合成合成获得
Это так, базовые задания тестовые, что в голову пришло.
Блог о куче формальностей и процедур
Хочешь быть передовым - сей квадратно-гнездовым(с)
Перебрасываясь грязью со свиньей, не забывайте, что ей это нравится
2015.06.27
ЛС Ответить
2
1)
初级 - новичок
中级 - середнячок
高级 - старичок
顶级 - профи
超级 - супермен
天极 - Бог!
2015.06.27
ЛС Ответить
3
2)
强化 - усиление
进化 - модификация
进阶 - повышение класса

Здесь, я бы взял время покопаться в интернете, сам в игры мало играю...

Ой, ещё задания 1
2015.06.27
ЛС Ответить
4
4)
合成合成获得
Не знаю о чём идёт речь, но допустим, что это суммарные достижения
2015.06.27
ЛС Ответить
5
evkon, скорее модернизация, модификация не всегда улучшение
2015.06.27
ЛС Ответить
6
队伍 - отряд
兵团 - соединение
阵营 - гарнизон
军团 - корпус
帮派 - бригада
联盟 - легион

Накосячил? 50

vaily
2015.06.27
ЛС Ответить
7
1) классы предметов, я же обозначил специально.То, что вы сделали - это (обратный перевод)
初级 - новичок - 新手
中级 - середнячок -中手
高级 - старичок - 高手
顶级 - профи - 专家
超级 - супермен - 超人
天极 - Бог! - 天神
2) лексика же игровая, я вроде не раз говорил, что в игропроме работаю, а объединения игроков и надо переводить соответственно. Логично же, что это градация от более мелких к более крупным. Но если вы в игры не играли, то все верно, но в игре лучше сделать так
队伍 - отряд, группа - да( несколько игроков временно объединились)
兵团 - соединение - рейд ( несколько групп объединяются, для похода на рейд-босса, например)
阵营 - гарнизон - нет, лагерь, стан - базовое постоянное соединение
军团 - корпус - нет, клан, например - все лагеря одной направленности
帮派 - бригада - нет, гильдия( несколько кланов)
联盟 - легион - нет, это лига, альянс ( объединение гильдий, самая крупная)
evkon, увы, но если вы не игрок, то что давать не перевод - для такой работы надо, как я в детстве, просиживать днями за диаблой, докачаться до 100-го уровня в WoW и т.д. А текстов иных тематик у меня не бывает.
2015.06.27
ЛС Ответить
8
初级 - начальный
中级 - средний
高级 - высокий
顶级 - высший
超级 - наивысший
天极 - божественный

强化 — усиление, 进化 — модификация модернизация, 进阶 —  повышение класса?

合成合成获得 — почему там два 合成?

2015.06.27vaily перевести локкит на игру сможет почти любой дурак( ну, почти любой).
Ну, вот, я не справился. 14 Невнимательно читал задание. Из классов предметов сделал ранги, а из объединений игроков сделал объединение юнитов — как в стратегиях 29
А в Diabolo и WOW я вообще никогда не играл 14
2015.06.27
ЛС Ответить
9
надо было сразу сказать что сеттинг RPG, для игр других жанров "завоевания Наполеона", "Warhammer 40k", "X-COM" возможна вобще другой перевод для этих же слов, я бы вобще не брался за перевод не погоняв хотя бы в демо версию.
2015.06.27
ЛС Ответить
10
萨沙, согласен, когда можно нажать на кнопку и увидеть что за ней скрывается, более или менее понимаешь о чём речь. Что всё-таки происходит по нажатию 强化, 进化, 进阶?
2015.06.27
ЛС Ответить