<<< 1 2 + 🔎
11
2017.03.01сарма Нам кажется, что в России мы понимаем толк в молочке и всё чётко различаем.
На самом деле, различия между сметаной и сливками очень туманна.
Раньше сметана - это то, что собирали с поверхности сквашенного молока. Сейчас даже в домашних хозяйствах этим мало кто занимается. Сливки и сметану получают путём сепарирования. Чтобы получить сметану, добавляют закваску. Но если в промышленных условиях это делают, то торгующие хозяйства и просто бабушки на рынке - нет.

Ну, это несколько схоластическое рассуждение. Понятно, что и современное масло в пачках имеет мало общего с маслом домашнего приготовления, и мороженое - это что угодно, но не замороженное молоко, однако же всем очевидна разница 1
2017.03.01
Тема Ответить
12
2017.03.01Parker однако же всем очевидна разница

В чём же?
Сливки и сметану на рынке бабушка нальёт из одного ведра (может, для сметаны - из ведра со счерашними сливками). Посоветует подержать в тепле, если любите покислее
2017.03.01
Тема Ответить
13
2017.03.01сарма Нам кажется, что в России мы понимаем толк в молочке

Не сразу дошло, что Вы употребили ужасное слово молОчка
Руяз в опасности!)))

[Изображение: 08b1124406c14cd534f1f2d196494038.jpg]
2017.03.01
Тема Ответить
14
2017.03.01остроwok Не сразу дошло, что Вы употребили ужасное слово молОчка
Руяз в опасности!)))

Думаю, Руяз устоит.
Когда только приехала сюда, тоже казалось странным. Думала, это местный диалект  1
Здесь ещё так молочную кухню называют.
2017.03.01
Тема Ответить
15
а есть ли отдельное слово в китайском для крема из взбитого масла? терпеть не могу взбитые сливки на тортиках.
2017.03.01
Тема Ответить
16
2017.03.01maybesasha а есть ли отдельное слово в китайском для крема из взбитого масла? терпеть не могу взбитые сливки на тортиках.

Возможно, "масляный крем"  будет 奶油霜:
奶油霜还有着许多种不同的名字,因为它主要是使用黄油制作而成,因此又被称作“黄油忌廉”(忌廉是香港对于鲜奶油cream的音译),也可以叫做“黄奶油馅”、“黄油奶油”、“泡沫奶油霜”等。

Нашла это тут.  Речь не о креме из сливок, так как сказано,  что масло надо растопить (黄油软化以后,加入糖粉,用打蛋器搅打约5分钟,打成非常膨松的状态).

Но поймут ли правильно, если попросить торт с 奶油霜 или с 黄油奶油 33

Если интересует только НА тортике,  тогда надо упор делать на слово 裱花.
黄油奶油霜裱花?
2017.03.02
Тема Ответить
17
2017.03.02остроwok Но поймут ли правильно, если попросить торт с 奶油霜 или с 黄油奶油 33

Спасибо за информацию! Завтра узнаю14
2017.03.03
Тема Ответить
<<< 1 2 + 🔎