1
Хочу найти, помогите, чтобы в наушниках в дороше слушать и т.д.
чтобы слушать китайские слова с переводом на русский
прослушал на китайском слово, потом сразу идет его перевод на русском, чтобы еще был список слов к нему в бумжном виде
2015.07.21
править Тема Ответить
2
Думаю лучше слушать просто диалоги(которые Вы до этого прочитали и перевели) и не мешать мозгу русскими словами.
2015.07.21
Тема Ответить
3
Такие готовые записи были для английского. Тематические списки слов с переводами.
Теоретически, можно сделать самому - берете записи к интересующим вас учебникам, программу Audacity и вперед.
2015.07.21
Тема Ответить
4
2015.07.21Lusiob Хочу найти, помогите, чтобы в наушниках в дороше слушать и т.д.
чтобы слушать китайские слова с переводом на русский
прослушал на китайском слово, потом сразу идет его перевод на русском, чтобы еще был список слов к нему в бумжном виде

Как вариант можете ChinesePod попробовать, там файлы со словарем и диалогом прилагаются, но он на английском.
2015.07.21
Тема Ответить
5
Lusiob, присоединяюсь к совету CyrillKa. ChinesePod однозначно всем кто учит китайский. Есть все уровни сложности. Советую слушать после №300 т.к. до 300 у них не очень получалось - диалоги не естественны, сразу замечаешь что тупо начитавают. В сети точно есть подкаст до №2000 и больше.
2015.07.21
Тема Ответить
6
Glossika Chinese Mandarin Fluency хорошо подойдет.
2015.07.22
Тема Ответить
7
Лучший вариант, как уже сказали - слушать тексты, а не слова. Чисто китайский, без примесей русского или английского. Заранее можно разобрать и слушать каждый диалог много раз, пока мозг не перестанет отторгать.

Слова вне контекста имеет смысл учить только для подготовки к чему-то, если точно знаете сферу. Но такие узкие слова озвученных не найти.
2015.07.22
Тема Ответить
8
всем спасибо, добра всем
но я ищу, то что искал
2015.07.22
Тема Ответить
9
Цитата:но я ищу, то что искал
Если Вам дорого Ваше время, то лучше не ищите то, что Вы ищите. Так Вы себе только мозги запутаете. Любой список слов без текста НЕ ЗАПОМИНАЕТСЯ, вообще никак. А даже если и запоминается, то НЕ ВОСПРОИЗВОДИТСЯ.
Люди разговаривают целыми предложениями и текстом, а не словами.
Это как смотреть фильм в раскадровках. Фильм то вы может и посмотрите, только это будет не фильм.
Такие списки можно, конечно учить, но лучше с текстом, в котором эти слова потом употребляются. Потому что у слов бывает несколько значений, которое имеет смысл только в контексте.
Единственное зачем это может потребоваться - это если вы собираетесь заниматься ПЕРЕВОДОМ.  

Все это можно найти к аудиозаписях к любому учебнику китайского языка, где после уроков есть список слов.
Лучшие списки для того, чтобы учить соответствия в языках я видел в общественно политическом переводе кондрашевского, там даются еще устойчивые конструкции. И вообще много для переводчика полезных вещей.
百花齐放,百家争鸣
2015.07.22
Тема Ответить