Мао в 1967 г. говорит о недовольстве Советским Союзом в арабском мире после Шестидневной войны, а потом вдруг следует туманная фраза:
苏联一个七十多岁老人自杀,就是一种不满。
Что-то никак не разберу: «Советский Союз как семидесятилетний старец, покончивший с собой; это и есть некоторое недовольство»?
Я тут явно что-то не так понимаю. Может, тут какая-то идиома?
苏联一个七十多岁老人自杀,就是一种不满。
Что-то никак не разберу: «Советский Союз как семидесятилетний старец, покончивший с собой; это и есть некоторое недовольство»?
Я тут явно что-то не так понимаю. Может, тут какая-то идиома?