Страницы (2): « Предыдущая 1 2 +
11
Исходя из того, что это руководство по безопасности гонконгских авиалиний, использование фразеологических оборотов "с муравьями" я исключаю. Придерживаюсь некорректного перевода китайскими товарищами английского исходника. В данном тексте это встречалось не раз и одно предложение выносило мозг минимум на пол часаeyes
2017.03.10
Ответить
12
ally_n, ну из этой ситуации есть два выхода. Либо брать за грудки тех, кто предоставил оригинал текста, и долго бить выяснять у них, что имеется в виду. Либо, если это невозможно (а это обычно невозможно) и если английский исходник найти не удастся - восстанавливать смысл самостоятельно. В общем-то, смысл фразы достаточно прозрачен "Инциденты c использованием химических, биологических, радиоактивных или ядерных материалов (CBRN) происходят крайне редко, но потенциальная опасность их при этом очень велика. Наиболее эффективным методом противостояния им является принятие превентивных мер".
Подозреваю, что 对这些代理是预防代理被引入到飞机 на самом деле означает, что на самолете должны быть превентивно размещены средства профилактики поражений (антидоты, обеззараживающие в-ва и т.д.), но так как смысл неясен, чем более общо переведено, тем лучше.
2017.03.10
Ответить
13
2017.03.10r1 ally_n, ну из этой ситуации есть два выхода. Либо брать за грудки тех, кто предоставил оригинал текста, и долго бить выяснять у них, что имеется в виду. Либо, если это невозможно (а это обычно невозможно) и если английский исходник найти не удастся - восстанавливать смысл самостоятельно. В общем-то, смысл фразы достаточно прозрачен "Инциденты c использованием химических, биологических, радиоактивных или ядерных материалов (CBRN) происходят крайне редко, но потенциальная опасность их при этом очень велика. Наиболее эффективным методом противостояния им является принятие превентивных мер".
Подозреваю, что 对这些代理是预防代理被引入到飞机 на самом деле означает, что на самолете должны быть превентивно размещены средства профилактики поражений (антидоты, обеззараживающие в-ва и т.д.), но так как смысл неясен, чем более общо переведено, тем лучше.

спасибо огромное за такой подробный ответ ) грудки тех, кто предоставил сей шедевр сами пришли в шок от написанного! У меня там еще встречалось "засунуть командира самолета в шкаф при обнаружении сообщения об угрозе" facepalm
2017.03.10
Ответить
14
r1, спасибо огромное за такой подробный ответ ) грудки тех, кто предоставил сей шедевр сами пришли в шок от написанного! У меня там еще встречалось "засунуть командира самолета в шкаф при обнаружении сообщения об угрозе" facepalm
2017.03.10
Ответить
15
возможно, кто-то еще поможет разобраться с хлоридом во взрывчатках? Я пыталась погуглить данную тему в просторах интернета, но мне выдает только "соль-это бомба замедленного действия" facepalm 39

炸弹威胁评估参照一个积极的目标识别过程中,被分为三类。一个明确的逻辑评估,必须在前提供的证据将炸弹威胁分为“绿色”、“黄色”或“红色
Основываясь на оценке процесса распознавания объекта, выделяют три типа угроз. Дайте четкую логическую оценку, до доказательства присутствия хлора (???)угроза применил взрывного устройства будет разделена на “зеленый”, “желтый” и “красный”.


国际公认的搜查过程是从外部向中心搜查。这确保在事件发生时所产生的最短逃生路线始终是氯离子。
"Согласно международным правилам процесс обыска проводится от внешней части самолета к его центру. Это гарантирует самый безопасный аварийный путь при ......Хлорид-ион ? "
2017.03.10
Ответить
16
意义蚂蚁 вероятно образовалось из significant
2017.03.10
Ответить
17
2017.03.10ally_n 一个明确的逻辑评估,必须在前提供的证据将炸弹威胁分为“绿色”、“黄色”或“红色
Дайте четкую логическую оценку, до доказательства присутствия хлора (???)угроза применил взрывного устройства будет разделена на “зеленый”, “желтый” и “красный”.


国际公认的搜查过程是从外部向中心搜查。这确保在事件发生时所产生的最短逃生路线始终是氯离子。
"Согласно международным правилам процесс обыска проводится от внешней части самолета к его центру. Это гарантирует самый безопасный аварийный путь при  ......Хлорид-ион ? "

Наверно нужно плясать от CL, что это может быть на английском. Хлорин (chlorine) или clear??
2017.03.10
Ответить
18
остроwok, по логике там clear, по крайней мере, во втором случае. Как из него получился хлорид, я немного не догоняю, но после КВС в шкафу, в принципе... почему бы и нет?

国际公认的搜查过程是从外部向中心搜查。这确保在事件发生时所产生的最短逃生路线始终是氯离子 畅通无阻。

Общепринятая мировая практика предусматривает, что процедуры поиска проводятся от периферии к центру. Это гарантирует, что в случае возникновения внештатной ситуации кратчайший путь эвакуации будет свободен.
2017.03.10
Ответить
19
2017.03.10r1 畅通无阻。

кратчайший путь эвакуации будет свободен.

Да, тоже сейчас вот нашла 畅通无阻.

Думаю,  у КВС в шкафу тоже есть логическое объяснение.
Надеюсь, тому, кто "переводил" с английского на китайский, настучат по шапке.

2017.03.10r1 Как из него получился хлорид, я немного не догоняю


Либо пробел после cl затесался, либо сокращение (хотя с чего бы сокращать)
2017.03.10
Ответить
20
在氯 может быть incl. т.е. including
шкаф, наверно, case
то, чем мы сейчас занимаемся - гадание на кофейной гуще
в сфере безопасности полетов это как-то стремно...
все бы очень упростилось с английским оригиналом
2017.03.10
Ответить
Страницы (2): « Предыдущая 1 2 +