1
Встречается несколько слов (忽然 突然 есть еще 猛然) которые переводятся одинаково: вдруг, внезапно и т.п. Возникает вопрос в чем разница между ними? Или, как вариант, не задумываться об этом и просто запомнить, а там со временем сформируется понимание оттенков? Но все таки хотелось бы спросить местных знатоков, есть ли разница?
2015.09.18
Ответить
2
忽然 это другая часть речи.
Разница чувствуется в фразах вроде 他来得很突然, здесь 忽然 поставить нельзя.
Ну и вообще - 突然 это самое употребительное слово из трех. 猛然 - это уже довольно экспрессивно
А так - используйте 突然, оно почти универсальное. + 忽然, его можно ставить  в начало фразы.
2015.09.19
Ответить
3
Спасибо!
2015.09.19
Ответить
4
2015.09.18Samarka202 Встречается несколько слов (忽然 突然 есть еще 猛然) которые переводятся одинаково: вдруг, внезапно и т.п. Возникает вопрос в чем разница между ними? Или, как вариант, не задумываться об этом и просто запомнить, а там со временем сформируется понимание оттенков? Но все таки хотелось бы спросить местных знатоков, есть ли разница?

https://bkrs.info/taolun/thread-3684.html
2015.09.20
Ответить
5
Еще есть слова 蓦然 и 骤然, которые тоже отличается своей экспрессией
2015.09.20
Ответить
6
2015.09.18Samarka202 Встречается несколько слов (忽然 突然 есть еще 猛然) которые переводятся одинаково: вдруг, внезапно и т.п. Возникает вопрос в чем разница между ними? Или, как вариант, не задумываться об этом и просто запомнить, а там со временем сформируется понимание оттенков? Но все таки хотелось бы спросить местных знатоков, есть ли разница?

“突然“和“忽然“都用在没想到,出乎意料的情况下。但两者词性不同,“突然”是形容词,除了做状语以外,还能作定语、谓语、补语。 “忽然”是副词,只能做状语。
“突然“ и “忽然“ в неожиданном случае, но две разные части речи.
“突然” имя прилагательное, не только как обстоятельство в предложении, но и как определение, сказуемое, дополнение.
"忽然" наречие, только как обстоятельство в предложении.

Например:

“突然”和“忽然”都用在没想到,出乎意料的情况下。例如:
1. 我正要出去,忽然(突然)下起了一阵大雨。
2. 我的自行车刚才还在这儿,怎么忽然(突然)不见了。
3. 忽然(突然)停电了。

“突然”是形容词,除了做状语以外,还能作定语、谓语、补语。“忽然”是副词,只能作状语。 “突然”的其他几种用法:

一、 突然+(的)+名词。例如:
1. 情况发生了突然的变化。
2. 这是一起突然的事故。
3. 有一个突然的消息要告诉你们。

二、“很”(程度副词)+突然:突然+“极了”或“得很”。例如:
1. 事情的发生很(太、非常、十分)突然。 事情的发生突然极了(得很)。
2. 天气的变化很突然。 天气的变化突然极了(得很)。

三、动词+得+(……)突然。例如:
1.他的病来得有点儿突然。
2.事故发生的那么突然。

四、其他。例如:
1. 你认为发生这样的事情突然吗?
2015.09.21
Ответить
7
2015.09.20Silverry Еще есть слова 蓦然 и 骤然, которые тоже отличается своей экспрессией

骤然:来的很突然,没有任何的征兆,一下子就发生了,没给任何准备。
蓦然:不经心地,突然。

Например:
骤然响起掌声
暮然回首,那人却在灯火阑珊处

Если непонятно, меня спросите!
2015.09.21
Ответить