Цитата:Честно сами себе дайте ответ: понимабельна ли пиньинь на уровне zhonggaoji.
Понимабельно. Вы еще и с тонами взяли.
Я вот что скажу. Тут проблемы понимания быть не может как таковой, потому что запись пиньинем с тонами - это аналог восприятия на слух. Когдв на слух воспринимаешь китайскую речь - то у тебя тоже нет ни иероглифов, ничего. То есть вопрос стоит только в том, можешь ли ты воспринять этот текст на слух. Если можешь - то отсутствие иероглифов смущать не должно.
Я говорил о пиньине без тонов больше даже. Вот там сложнее.
Вопросами это там где сомнения есть
Xīwàng xiānggǎng jìlǜ bùduì jìxù kèjìnzhíshǒu, 希望香港纪律部队继续 恪尽职守? (вот этого чэнъюя я не знаю) gǎnyú dāndāng敢于当当?? , yángé zhífǎ 严格执法, zuò “yīguóliǎngzhì” de jiānjué hànwèi zhě 做一国两制的坚决捍卫者 hé xiānggǎng fǎzhì wěndìng de jiāndìng shǒuhù zhě, 和香港稳定的坚定守护者 wèi bǎochí xiānggǎng chángqí fánróng wěndìng 为保持香港长期繁荣 hé wéihù guójiā zhǔquán和维护国家主权, ānquán 安全yǔ与 fāzhǎn发展 lìyì利益 zài 在?lìxīn gōng.?
Тут текст практически сразу воспринимается, когда я его вслух про себя прочитываю
Zhāngdéjiāng rènzhēn tīngqǔle jiāoliú tuán chéngyuán guānyú xiānggǎng jìlǜ bùduì gōngzuò qíngkuàng de jièshào bìng jǐyǔ chōngfèn kěndìng. Tā zhǐchū, xíjìnpíng zhǔxí tíchū de shíxiàn zhōnghuá mínzú wěidà fùxīng de zhōngguó mèng, shì bāokuò xiānggǎng tóngbāo zài nèi de quántǐ zhōnghuá érnǚ de gòngtóng xīnyuàn. Jìlǜ bùduì wénhuà jiāoliú tuán bǎ zhǔtí dìng wèi “zhuīqiú mèngxiǎng, chéngjiù wèilái”, jiāng jìnyībù zēngqiáng shíxiàn zhōngguó mèng de xìnxīn. Fánróng fāzhǎn shì gēnběn, fǎzhì wěndìng shì jīshí.
人名 认真听取了交流团成员关于香港纪律部队工作情况的介绍并给予充分肯定。他指出习近平主席提出的实现中华民族伟大复兴的中国梦,是包括香港同胞在内的全体,中华儿女的共同心愿。纪律部队文化交流团把主题定位 ”追求梦想,成就未来”将进一步 增强实现中国梦的信心。繁荣发展是根本,法制稳定是基石?
Тут все без запинки, кроме последнего слова. Подобрал его по смыслу.
Иероглифы "смотреть"проще, они же как картинки запоминаются, плюс предложение иероглифами короче в 2 раза текста написанного буквами, меньше уходит времени на чтение.
Цитата: 12
Иероглифы "смотреть"проще, они же как картинки запоминаются, плюс предложение иероглифами короче в 2 раза текста написанного буквами, меньше уходит времени на чтение.
Весьма спорно.
Картинность иероглифов ничего не добавляет к пониманию, а скорость чтения везде примерно одинаковая - слова написанные буквами воспринимаются целостно, как картинки. По буквам реально никто не читает.
2015.10.10Ветер Весьма спорно.
Картинность иероглифов ничего не добавляет к пониманию, а скорость чтения везде примерно одинаковая - слова написанные буквами воспринимаются целостно, как картинки. По буквам реально никто не читает.
В России есть методики, курсы, тренинги по скорочтению. Интересно, есть ли что-нибудь подобное в Китае (а вот вижу уже - 全脑速读 - есть. Ох ты, тут даже 斯大林说:“无论如何,我每天一定要读完500页书,这是我的定额“。)
Ветер, можно ли из вышесказанного Вами сделать вывод, что в принципе возможно отказаться от иероглифов, оставив их для каких-нибудь современных сюцаев?
Цитата:Ветер, можно ли из вышесказанного Вами сделать вывод, что в принципе возможно отказаться от иероглифов, оставив их для каких-нибудь современных сюцаев?
Вряд ли. Я сам точно не сторонник отказа от иероглифов, ведь далеко не все тексты понятны на слух.
Я к тому, что сильно на восприятие речи количество омонимов не влияет - как не влияет на чтение чьих-то записей на русском от руки 1-2 плохо прописанные буквы — они автоматически подбираются, на основании того словарного запаса и языковой логике, которые выстроена в языке.
Ну и для общего расширения названной темы.
Ветер, хитро Вы Когда я ввожу иероглифы на устройстве, они же сами подбираются, целыми блоками, я имел в виду именно попробовать понять смысл отрывочка без ввода пиньини и вывода иероглифов на экран, а только произнося текст вслух для себя. И это будет действительно эдакая проверка 听力 без прослушивания
Плюс у Вас высокий уровень, да и не первый год Вы с китайским, я же говорил про студентов, которые только приступают к чтению и прослушиванию примитивных общественно-политических текстов.
Согласен с тезисом о языковой логике и контексте. С необходимостью тренировки. Но тренировки более длительной, чем с стандартными ("школьными") европейскими
языками, простите, настаиваю на своем!
Цитата:Ветер, хитро Вы Когда я ввожу иероглифы на устройстве, они же сами подбираются, целыми блоками, я имел в виду именно попробовать понять смысл отрывочка без ввода пиньини и вывода иероглифов на экран, а только произнося текст вслух для себя. И это будет действительно эдакая проверка 听力 без прослушивания
Вы думаете мне заняться больше нечем, кроме как хитрить, пытаясь выдать желамое за действительное? Я без мухлежа делал)))
Я сначала прочитывал фразу, понимал смысл, а потом уже записывал. Во втором куске - где вопросы стоят, это значит я сразу не сообразил что это значит/как пишется, но уже при вводе мне предложила машина что-то и я выбрал. Можно считать, что это места где я ошибся.
Прекрасно все понимается, я же говорю. Первый кусок читаю по пиньиню спокойно, без запинки, до последнего слова. При этом я никогда не занимался почти конкретно чтением новостей/общественно-политической тематики, вообще не мое.
Я уже понял, что мои претензии, походу, не совсем по адресу, так как вы говорили про начинающих студентов. Но я к тому, что в понятных текстах омонимия не мешается вообще. Про тезис, что время требуется больше - я согласен)))
У меня было на первом-втором году изучения так с китайским радио - я включаю. Слышу какие-то знакомые повторяющиеся слоги, но нифига не понимаю что это значит =) смс-ки на пиньине (без тонов) я начинал писать и учиться расшифровывать на 3 году изучения. Потом еще долго ими пользовался. И даже сейчас пользуюсь (на телефоне иероглифы не отображают)
Цитата:再立新功
Что там 再 это я отгадал, про новый и 功 тоже мысли были. Но меня смутила разбивка на слова. По-моему мнению на пиньине это должно разбиваться как zai li xingong, а там был lixin, который я не мог никак идентифицировать
2015.10.10Ветер У меня было на первом-втором году изучения так с китайским радио - я включаю. Слышу какие-то знакомые повторяющиеся слоги, но нифига не понимаю что это значит =) смс-ки на пиньине (без тонов) я начинал писать и учиться расшифровывать на 3 году изучения. Потом еще долго ими пользовался. И даже сейчас пользуюсь (на телефоне иероглифы не отображают)
Вы лишаете себя удовольствия использования "падонкаффского" китайского. 为神马酱紫?
Цитата:Хотя в реальной живой речи никто пробелы и разбивки не поставит.
В реальной речи есть паузы между словами
Цитата:Любимые ошибки студентов 3-его курса в ИСАА МГУ: 发展-中国-家 вместо 发展中-国家 ; или 太阳-能-电池 вместо 太阳能-电池 (а всё от того, что в мозгу уже выжжены эти 中国 и 能)
Тут, наверное, это как-то связано с грамматикой. Например на определенном моменте zai4 в конце предложения будет с большей вероятностью угадываться как 再
И прочие моменты. 发展家 не лепится вместе. 能电池 тоже не лепится.
Цитата:Вы лишаете себя удовольствия использования "падонкаффского" китайского. 为神马酱紫?
Удовольствия я себя не лишаю, я люблю очень играть в 文字游戏, так раз используя не совсем типичные выражения, но как-то по звучанию связанные. Или делаю вид, что слово не так понял, вместо него омоним услышал И так далее) типо 好贱/好剑 吃饭了吗? Нет, только 吃菜了, что-то такое, только что придумал. И так далее)