Вот тут наткнулся на произведения всем известного русского корейца. Эх, какая же меткая политическая/социальная сатира! И хоть было написано для Советского Союза 80-ых годов, к удивлению прекрасно подходит под современный Китай! Взять песню "Троллейбус", например.
Мое место слева, и я должен там сесть. (对号入座!)
Не пойму, почему мне так холодно здесь, (всем на всех "несвоих" наплевать)
Я не знаком с соседом, хоть мы вместе уж год,
И мы тонем, хотя каждый знает, где брод. (отсутствие альтруизма)
И каждый с надеждой глядит в потолок (слепая надежда на государство)
Троллейбуса, который идёт на восток. (пытаемся идти своим путём против активной глобализации/вступления в западную культуру)
Троллейбуса, который идёт на восток.
Троллейбуса, который...
Все люди - братья, мы - седьмая вода,
И мы едем не знаю, зачем и куда. (отсутствие идеалов в обществе)
Мой сосед не может, он хочет уйти, (немало людей хочет иммигрировать)
Но не может уйти, он не знает пути... (но не хватает знаний)
И вот мы гадаем, какой может быть прок
В троллейбусе, который идёт на восток.
В троллейбусе, который идёт на восток.
В троллейбусе, который...
(последний куплет думает толковать нет нужды)
В кабине нет шофёра, но троллейбус идёт,
И мотор заржавел, но мы едем вперед.
Мы сидим не дыша, смотрим туда,
Где на долю секунды показалась звезда.
Мы молчим, но мы знаем, нам в этом помог
Троллейбус, который идёт на восток.
Троллейбус, который идёт на восток.
Троллейбус, который...
Сразу захотелось перевести на китайский и показать близкому кругу знакомых (не подумайте лишнего, я не борцун с ослом). Попозже отпишу свою версию перевода. Но может кто-то сможет сделать это на высоком уровне? С красивыми переводами всех намёков и метафор?
Обалденная песня.
Мое место слева, и я должен там сесть. (对号入座!)
Не пойму, почему мне так холодно здесь, (всем на всех "несвоих" наплевать)
Я не знаком с соседом, хоть мы вместе уж год,
И мы тонем, хотя каждый знает, где брод. (отсутствие альтруизма)
И каждый с надеждой глядит в потолок (слепая надежда на государство)
Троллейбуса, который идёт на восток. (пытаемся идти своим путём против активной глобализации/вступления в западную культуру)
Троллейбуса, который идёт на восток.
Троллейбуса, который...
Все люди - братья, мы - седьмая вода,
И мы едем не знаю, зачем и куда. (отсутствие идеалов в обществе)
Мой сосед не может, он хочет уйти, (немало людей хочет иммигрировать)
Но не может уйти, он не знает пути... (но не хватает знаний)
И вот мы гадаем, какой может быть прок
В троллейбусе, который идёт на восток.
В троллейбусе, который идёт на восток.
В троллейбусе, который...
(последний куплет думает толковать нет нужды)
В кабине нет шофёра, но троллейбус идёт,
И мотор заржавел, но мы едем вперед.
Мы сидим не дыша, смотрим туда,
Где на долю секунды показалась звезда.
Мы молчим, но мы знаем, нам в этом помог
Троллейбус, который идёт на восток.
Троллейбус, который идёт на восток.
Троллейбус, который...
Сразу захотелось перевести на китайский и показать близкому кругу знакомых (не подумайте лишнего, я не борцун с ослом). Попозже отпишу свою версию перевода. Но может кто-то сможет сделать это на высоком уровне? С красивыми переводами всех намёков и метафор?
Обалденная песня.