2023.02.17бкрс Это интересная тема, на сколько влияет произношение и тона на понимание у носителей. Но для нас изучающих один из ключевых фактов в том, что многие недооценивают важность тонов, т.к. в наших языках подобного нет, а ударение это мелочь. По крайне мере, я в начале именно так и считал (что звуки важно, а тона так себе, как ударения).
и после периода игнорирования тонов вы все таки стали соблюдать тональность?
Я не говорил, что игнорировал, не достаточно приоритизировал по сравнению со звуками. Сейчас просто много внимания им уделяю, а соблюдать это уже как получится, произношение не очень.
По теме: это называется фразовое ударение.
Нелюбимый тут многими кондрашевский рассказывает об этом в первых пяти (?) уроках [в начале где-то, не помню уже точно].
Можно и мелодикой назвать. Или ещё как-нибудь. Суть в том, что в каждой фразе, словосочетании есть своя структура, которой тоны становятся подчинены.
Если это освоить, будет намного проще.
Кстати, да, ведущий канал восприятия в начале архиважен.
Я чистой воды аудиал. Когда старый фильм попадается, я кадры не сильно помню, а вот голоса, интонации актеров с детства на подкорке запечатлены.
Людей часто путаю на лицо, если не общалась вживую в объеме, большем, чем "здрасьте".
Если норм пообщаюсь, запоминаю. В том числе по речевым характеристикам и по открываемым в речи внутренним прошивкам.
И когда я учила китайский, сразу обогнала группу по произношению и умению строить фразы и нормально их интонировать. Могла именно общаться. А вот иероглифы долго, очень долго хромали, не давались, кроме примерно пятой части необходимого (и положенного по программе) объема.
Потом уже, когда стала переводчиком работать, этот барьер преодолела. И то, первые лет 10 исключительно устником работала, пометки делала в блокноте пиньинем
Потом взяла и перешла в сферу письменного перевода - благо, уже писать от руки не нужно было, и с каждым проектом погружалась в иероглифику, постепенно самые разные иероглифы стали куда ближе и знакомей)
И все равно у меня устный куда лучше письменного. Но такова моя природа, всегда легче ехать на сильных задатках.
Сейчас вот просто для удовольствия веду прописи, прописываю разные тексты, и это не напрягает, т.к. делаю упор на графическую (эстетическую) составляющую, ну и полезно. Чтоб иероглифы лучше запоминались и чтоб вообще писать не разучиться.
Ну, я всегда объясняю ученикам, что предложения на китайском должны звучать так же осмысленно, как на русском.
Мы же не говорим: ПОСЛЕ работы МОЯ мама ЗАЙДЕТ в магазин и купит сладостей.
Мы скажем: После работы моя МАМА ЗАЙДЕТ В МАГАЗИН и купит СЛАДОСТЕЙ.
(примерно так).
И в китайском тоже должны быть смысловые акценты и ритмические группы.
昨天--我妈--去商店-买些点心。
Сабж, собственно, начну с цитаты фрагмента стихотворения из детства:
"Слово делится на части как на дольки апельсин."
Так же и предложение китайское состоит из "частей", которые я переношу на отдельные карточки и прорабатываю произношение сначала "малых форм", а потом их объединяю "в большое здание".
Мне так легче. Способ не идеальный, вероятно не всем "зайдёт".
2023.02.18Brother_Bu Сабж, собственно, начну с цитаты фрагмента стихотворения из детства:
"Слово делится на части как на дольки апельсин."
Так же и предложение китайское состоит из "частей", которые я переношу на отдельные карточки и прорабатываю произношение сначала "малых форм", а потом их объединяю "в большое здание".
Мне так легче. Способ не идеальный, вероятно не всем "зайдёт". https://bkrs.info/taolun/attachment.php?aid=13243
Отличная работа. Я всем советую делать карточки, но большинство ленится)
И еще важно слова сортировать. Надо иметь (в карточках ли, в голове ли) кучку определений-прилагательных (они же зачастую наречия), кучку существительных с подкучками обозначений предметов, людей, природных явлений, абстрактных понятий..., кучку глаголов, кучку локативов и слов, обозначающих время - это все условно, но классификация лексики очень упрощает оперирование на этапе изучения языка. У многих в голове каша из слов, и они могут путать 汉字 и 孩子, например (вылавливая в голове что-то похожее на искомое слово).
Опять же, с некоторого времени перестал игнорировать первое указание в заданиях учебника, типа " Прочтите и переведите".
Ранее - быстренько переводил, хвалил себя "за достижение" с переводом, и перескакивал к следующему предложению(заданию).
Сейчас после перевода, много раз читаю и перечитываю начальную фразу (если направление перевода КР) или переведённую (если направление РК), добиваясь не только сохранения тонов, но и "равномерности воспроизведения" , постепенно "наращивая скорость" прочтения (произношения) фразы (предложения).
Повторюсь, способ не считаю идеальным, но в моём случае только с ним удаётся продвигаться к золотой 中, без 重 последствий.
2017.03.20Дианора Ребята, а как вы начали говорить предложения по тонам? отдельно слова помню, которые учу, но как начинаю говорить, все тона в тар-тарары((
Медленно, точно также, как разучивая сложные места в мелодиях песен. Затем ускоряется темп. Кстати, в тех учебниках, которые мне попадались, где тоны нотами записаны, интервалы сильно завышены. Достаточно малой терции, максимум, кварты, а с ускорением темпа они становятся ещё меньше, вплоть до секунды.
2023.02.17Камаз_Уазович и после периода игнорирования тонов вы все таки стали соблюдать тональность?
Нет, конечно. Транспонировал на полтора тона вниз. Да и лидийский лад показался предпочтительнее.
Изготовьте себе десятисекундный диалог и гоняйте его по три часа в день, с разумными перерывами, разумеется. Проходите через "слепое" прослушивание, чтение молча со слежением по тексту, далее громкое проговаривание с листа, каждый из этих этапов по 3 часа в день. Кстати, подсчитайте, сколько раз за день получится прогнать 10-секундный диалог: получится более тысячи раз. Подробнее см. на форуме Замяткина. (Меня лично проверяли китайцы, сказали, что им была понятна каждая моя фраза, а две фразы (вовсе даже не короткие!) из примерно 20 отметили как звучащие вполне естественно.)
Другой инструмент, не менее эффективный, состоит в применении (фонетических) паттернов. Кому нужны точные ссылки, пишите в личку.
Да будь я хоть негром преклонных годов, живи хоть в Москве, хоть в Бильбао -
Китайский я б выучил только за то, что им разговаривал Мао!
(иностранный язык зайдёт навсегда https://dzen.ru/zapomnim3000/)