Страницы (2): 1 2 Следующая » +
1
Мы такие-то были рады познакомиться на выставке. Очень зантересованы в сотрудничестве с Вами и тд. Рассмотрите наши предложения и тд
2017.03.21
Ответить
2
Потом Вам понадобится помощь, чтобы перевести их ответ. Затем снова понадобится помощь, чтобы написать новое письмо и т.д.

Напишите на английском. Тем более компании, выставляющиеся на выставках, скорее всего имеют в штате переводчика владеющего анлийским. 66
2017.03.21
Ответить
3
Тока, если не в состоянии прочитать собственное письсмо, даже не пытайтесь его отправить. Пример скинул в ЛС
2017.03.21
Ответить
4
Цитата:Помогите плз написать деловое письмо на китайском?
Помогём. Бакшиш надо однако. Пети-мети. Бир сум, бир сом, бир манат... Банкноттарды давай-давай.
2017.03.21
Ответить
5
很高兴与您在展会相识,
请欣赏我们的方案,
我们很想与您合作,
2017.03.22
Ответить
6
Уже не раз вижу на форуме просьбу о такого рода помощи. Вот просто интересно - человек купил билеты, заплатил за отель, съездил на выставку, бизнес собирается вести международный в конце концов... Неужели у такого предпринимателя не найдется несколько долларов оплатить работу профессионального переводчика? Уж работа переводчика-то точно высокооплачиваемой не считается - в долги залезать не придется.Чем вообще люди руководствуются, оставляя такие просьбы на форуме?
2017.03.22
Ответить
7
2017.03.21Тока Мы такие-то были рады познакомиться на выставке. Очень зантересованы в сотрудничестве с Вами и тд. Рассмотрите наши предложения и тд

Если есть возможность, лучше возьмите себе в штат или на аутсёрс честного переводчика, желательно с опытом работы по бизнес-тематике с Китайцами. На переводчика жаднячить не надо, платите щедро, а то будет вероятность, что переводчик договориться с Китайцами за отдельный процент от вашего контракта.
Ведение бизнеса с Китайцами имеет ряд тонкостей, это нужно понимать. Там всё не так однозначно как с европейцами.
Контейнер приедет, а там немного не того качества, что ожидали.
По-английски вы обсуждаете одно, а тут же по-китайски начальник производства даёт команду своему коллеге, как сэкономить...))
2017.03.22
Ответить
8
2017.03.22Цюво Уже не раз вижу на форуме просьбу о такого рода помощи. Вот просто интересно - человек купил билеты, заплатил за отель, съездил на выставку, бизнес собирается вести международный в конце концов... Неужели у такого предпринимателя не найдется несколько долларов оплатить работу профессионального переводчика? Уж работа переводчика-то точно высокооплачиваемой не считается - в долги залезать не придется.Чем вообще люди руководствуются, оставляя такие просьбы на форуме?

А может он и есть переводчик? Которому просто лень работать и что-то переводить. Его начальник после выставки попросил написать письмо. А ему лень. Ну судя по запросу так и есть. Ибо, элементарно, даже на русском языке, не в состоянии написать пример/образец письма.
2017.03.22
Ответить
9
Отличная инструкция - https://magazeta.com/2013/11/business-letter/
2017.03.22
Ответить
10
хаха,одни умники здесь. да это я попросил,что бы посмотреть наиболее подходящие варианты.В итоге сам написал такой вариант:

您好!

非常荣幸能够代表我公司与您联系。

我是俄罗斯........公司的代表 。今天将您所感兴趣的我司产品报价及相关介绍发送给您,请您查阅!

如果邮件中有任何不清楚的地方或者您需要我们提供任何帮助,请您联系我!

希望与贵司合作愉快!

祝您一切都好


И получше всех вариантов)))老毛子不要装屄
2017.04.07
Ответить
Страницы (2): 1 2 Следующая » +