1
无之以为用 - kak eto perevesti na russkiy ili na angliyskiy? Pomogite please
2015.11.06
править Ответить
2
三十辐共一毂,当其无,有车之用.埏埴以为器,当其无,有器之用.凿户牖以为室,当其无,有室之用.故有之以为利,无之以为用.
三十根辐条汇集到一根毂中的孔洞当中,有了车毂中空的地方,才有车的作用.揉和陶土做成器皿,有了器具中空的地方,才有器皿的作用.开凿门窗建造房屋,有了门窗四壁内的空虚部分,才有房屋的作用.
所以,“有”给人便利,“无”发挥了它的作用.
2015.11.06
ЛС Ответить
3
это от Лаоцзы:第十一章:三十辐共一毂(gǔ),当其无,有车之用也。埏(shān)埴(zhí)以为器,当其无,有器之用也。凿户牖(yǒu)以为室,当其无,有室之用也。故有之以为利,无之以为用
11.Без дырки для оси что делать с колесом?
Из глины сам кувшин, но пустота полезна в нем,
И тем удобней дом, чем больше в нем объем.

Так часто пустота полезность создает,
А наполнение - доход.
перевод отсюда взяла
2015.11.06
ЛС Ответить
4
Это из Лао Цзы.
《老子》第十一章 
三十辐共一毂(gǔ),当其无,有车之用也。埏(shān)埴(zhí)以为器,当其无,有器之用也。凿户牖(yǒu)以为室,当其无,有室之用也。故有之以为利,无之以为用。

  【语译】

  三十根辐条凑到一个车毂上,正因为中间是空的,所以才有车的作用。糅合黏土做成器具,正因为中间是空的,所以才有器具的作用。凿了门窗盖成一个房子,正因为中间是空的,才有房子的作用。因此“有”带给人们便利,“无”才是最大的作用。
13 спиц составляют колесо, и благодаря тому, что между ними пусто, имеют пользу.
Если смешать глину и сделать из нее утварь, только благодаря тому, что у нее посередине пусто, она имеет пользу. В доме ставят двери и окна, и только потому, что посередине пусто, они имеют пользу. Поэтому во всей пользе, которую несет людям обладание чем-либо, пустота играет самую важную роль.

Как-то так.
2015.11.06
ЛС Ответить
5
Ох, опоздала. См. литературный перевод выше.
А вообще, учитесь гуглить.Smile
2015.11.06
ЛС Ответить
6
То же самое содержание, только изложено на современном языке:
车的轮辐之间的空隙,其作用是在不影响性能的前提下节约材料。(可以联想一下休息的作用。)
容器的空间,其作用是容纳物体。(可以联想一下虚心的作用。)
房屋有窗户,其作用是与外面交换光线和空气。(可以联想一下开放的作用。)
2015.11.06
ЛС Ответить