Подскажите есть у кого опыт перевода меню бара ресторана на китайский? Скажем, если необходимо перевести названия вин? Типа Абрау Дюрсо Виктор Дравиньи Брют Розе или Рюинар Брют или Грюнер Вельтлинер Вайнгут Винингер? Стоит ли это переводить? Оставить на английском или есть варианты найти все названия в интернете?
Думаю, по наиболее известным маркам китайские варианты можно найти без труда. Кстати, сами китайцы также дают в скобочках оригинальные названия (правда без диакритических знаков, видимо, с английского).
http://www.wine-world.com/grape/gruner-veltliner Стоит ли переводить - тут вопрос сложнее... Но мало ли, вдруг попадется любитель вин, не владеющий этими иностранными буковками, а лишь иероглифами. 2017.03.21
Омийе, какие-то названия вин и сыров несколько месяцев назад сама добавляла в бкрс. И вы добавляйте, что найдёте.
2017.03.21
Сколько бы стоил такой перевод? Как считать? По страницам или общий заказ? Сколько сейчас стоит перевод с русского на китайский?
2017.03.21
|