1
Помогите, пожалуйста, перевести следующее предложение:
张驼提盒去探亲 李驼遇见问缘因 赵驼拍手哈哈笑 原来世上无直人
2015.11.08
ЛС Ответить
2
ALEXANDER123,
http://www.douban.com/note/373828309/
Горбач Чжан по дороге к родне,  повстречал Горбуна Ли.  Горбясь под тяжестью корзинки с гостинцами, терпеливо внимал он речам горбатого Ли. "Неужели на свете не осталось ни одного прямого человека?" - хлопая в ладоши, пошутил сгорбленный Чжао.
驼背
[Изображение: 21414Q334_0.jpg]
2015.11.08
ЛС Ответить
3
Спасибо!
2015.11.08
ЛС Ответить
4
А остальные два стиха могли бы помочь перевести?
2015.11.11
ЛС Ответить
5
ALEXANDER123, А вы для чего переводите если не секрет
2015.11.11
ЛС Ответить
6
Попросили знакомые помочь перевести, но что-то так красиво не получается
2015.11.11
ЛС Ответить
7
ALEXANDER123 Извини я пас, недотягиваю еще до таких переводов
2015.11.11
ЛС Ответить
8
张驼提盒去探亲 李驼遇见问缘因 赵驼拍手哈哈笑 原来世上无直人。
Один горбач идёт с корзинкой к родне,
другой горбач его увидел и спросил, куда и зачем идешь,
третий горбач увидел их и захохотал:
“Боже мой, разве на свете ни одного прямого человека нету?”

为怜同病转相亲,一笑风前薄世因。莫道此翁无傲骨,素心清澈胜他人。
Они стали близкими, так как заболели одной и той болезнью.
В смехах все огорчения на свете были забыты.
Не считайте этих стариков сгибаемыми,
их души чище других.

形模相肖更相亲,会聚三驼似有因。却羡渊明归思早,世涂只见折腰人。
Одинаковые фигуры присоединили их,
это судьба предопределила их встречи.
Люди завидуют Тао Юаньмину: он, не хотя быть раболепным, рано уволился и стал жить далеко от мира,
а сами продолжают жить сгибаемыми.
2015.11.11
ЛС Ответить
9
baihualin,
Аплодирую стоя. 56
Вы китаец с прекрасным русским или русский с идеальным китайским?

ALEXANDER123, Красивые стихи, да?
2015.11.11
ЛС Ответить
10
baihualin, 1При детальном рассмотрении становится ясно, что вы из Китая. Я уверен, вы очень помогли ТС.
2015.11.11
ЛС Ответить