1
Это из делового письма. Никак не могу правильно подобрать этот самый глагол , с 财务费用 все ясно. 遭受 как вариант дал мне БКРС. Но как то мне кажется, что немного раздуто звучит)) Подскажите пожалуйста, уважаемые китаисты, уверенна, что есть устойчивое выражение. И, еще раз повторюсь, письмо выдержанно в официальном стиле, указать нужно, что такие то расходы были. Буду очень благодарна!
2015.11.09
Ответить
2
有经费, 负担费用 смотря что вы хотите передать

财务费用 это в прямом смысле "финансовые", а не любые денежные
2015.11.09
Ответить
3
Еще есть 费用由……公司承担.
秀才不出门全知天下事
2015.11.09
Ответить
4
遭到(遭受)财务经费
2015.11.11
Ответить
5
спасибо большое ! понравился вариант 负担费用!хотя наверное , все же ближе будет изначальное 遭受 !
2015.11.12
Ответить