1
Всем привет! Как вы переводите термины из китайской медицины, в частности, мне попалось такое - 风寒型感冒 и 风热型感冒. Тупо писать простуда с жаром и без жара? Или дословно переводить - простуда типа ветер-жар/ ветер-холод 14 В нете такое тоже встречается
2017.03.23
Тема Ответить
2
"холодная" и "горячая" простуда, лучше в кавычках, если "для наших", то "разные виды простуды"
Цитата:Если на Западе не выделяют ту или иную форму гриппа, в китайской медицине принято различать 5 основных разновидности:

Простуда типа ветра – холода
Простуда типа ветра – жара
Простуда типа ветра – холода с влажностью
Простуда типа летний зной – влага
Простуда типа общей недостаточности

Очень упращенно можно и разделить на 2 разновидности
- «холодную», с ознобом, головной болью, покраснением горла и заложенным носом,
- «горячую», с покраснением лица, потоотделением, высокой температурой и кашлем.
2017.03.23
Тема Ответить
3
Спасибо огромное!Smile А вообще есть какие-нибудь общепринятые правила при переводе терминов китайской медицины? Или это настолько самобытный лексикон, что никаких правил еще не сложилось, и, может быть, и не сложится?
2017.03.23
Тема Ответить
4
Те же, что и любых других несуществующих терминов. Если без пояснений, то будет непонятно, но в большинстве случаев никак не втулить, поэтому только близко по смыслу.

Каждый переводчик хоть раз переводил инструкцию к китайскому лекарству.
2017.03.24
Тема Ответить
5
Между прочим, в этом словаре уже переведено немало терминов китайской медицины.

Если переводите аннотацию для тех, кто не в теме, можно, например, так: "лекарство от простуды, сопровождающейся такими симптомами как...". Название "горячая/холодная" можно опустить, потому что симптомы поясняют саму суть.
Если перевод нужен категорически полный, но, опять же, для русской аудитории, то: "Простуда, которую представители китайской традиционной медицины называют "простудой горячего типа". И можно сделать примечание сноской: "Простудой горячего типа называют простуду вследствие столкновения горячего тела с холодным окружением (воздухом, водой). Такой простудой чаще всего болеют в жаркое/теплое время года" или тому подобное на понятном русском... Но повозиться придется немало, чтобы сделать примечание разборчивым для непосвященного читателя.
2017.03.24
Тема Ответить