Страницы (4): 1 2 3 4 Следующая »
1
Никак не получается избавиться от акцента, который русское Ы превращает в китайское "голоден". А в сочетании букв (в составе слов) вообще получается [ei]. То есть у нас не "был урок", а "бэйл улокэ".

Причем в сочетаниях СЫ, ЖЫ ЖИ, ЗЫ, ШЫ ШИ все идеально. Естественно, это потому что в китайском уже есть аналогичные сочетания: si, ri, zi, shi. Даже получается их пропеть. Но перескочить с СЫ на БЫ без видоизменения Ы не выходит.

Так вот, как объяснить китайцу, куда девать язык при произношении этого звука?
В интернетах на эту тему нашла только про избавление от американского акцента, но это не подходит, у них там другая история. Подопечный на слух звуки не понимает и не может их повторять, если через упражнение не понял, какова артикуляция языка и губ.

Вэй руки с мэйлом мэйли? Тогда чай без сахара.  21
Давай бэйстрей, мэй все уже готовэй, тэй один остался.  14

Приму любые идеи, ибо сама вариантов решения не вижу.
2015.11.16
Ответить
2
По идее должны же быть описания в интернете как произносятся звуки.

Вот нашел описание, по-моему гениально
Цитата:элементарно. Так, как учат правильному произношению логопеды: объяснить положение губ, языка (пусть улыбнется, скажет «И» - это проще. Потом берете карандаш или ложку и отодвигаете кончик языка назад. Язык при этом должен быть «бугром») , а также показать на личном примере. Все просто. Главное – объяснить.
То есть можно от И перейти и просто постепенно язык внутрь отодвигать, пока И не превратится в Ы!
2015.11.16
Ответить
3
Преподаю фонетику, правда английского. Есть такая вещь, что краткие звуки превращают в дифтонги set [ei] let [ei]. То есть при артикуляции происходит на гласной движение, чего быть не должно. Говорю об этом, добиваемся произношения без движения, получается нужный звук - дальше неделями долбим этот звук, пока в голове не отложится привычка произносить. Еще упражнение - слушаем текст, подчеркиваем в тексте нужные буквы (звуки), и повторяем синхронно с записью. Произношение и аудирование тесно связаны, рекомендовал бы их учить в паре, или одно через другое, смотря с чем проблемы.
2015.11.16
Ответить
4
2015.11.16Ветер То есть можно от И перейти и просто постепенно язык внутрь отодвигать, пока И не превратится в Ы!
Конкретно по этому упражнению у нас получается И-Э почему-то.

Все описания в интернете идут для рускоговорящих. Описания логопедов вообще далеко за пределами понимания 老百姓ов. Для нас И-Ы рифмуются и легко взаимозаменяются, для иностранца это звуки из разных вселенных. Нам упражнение из вашей цитаты не помогает. Здесь надо как-то отталкиваться от уже знакомых китайцу звуков. Вот, к примеру, китайское [e] слегка смахивает на наше Ы, и это Э уже надо переделывать в Ы, я исхожу из этого.
2015.11.16
Ответить
5
2015.11.16Opiate То есть при артикуляции происходит на гласной движение, чего быть не должно. Говорю об этом, добиваемся произношения без движения, получается нужный звук - дальше неделями долбим этот звук
Хорошее замечание. Спасибо.

2015.11.16Opiate Еще упражнение - слушаем текст, подчеркиваем в тексте нужные буквы (звуки), и повторяем синхронно с записью. Произношение и аудирование тесно связаны, рекомендовал бы их учить в паре, или одно через другое, смотря с чем проблемы.
Не спорю, хорошее упражнение, на мне это сработало, когда я учила произношение китайских звуков. Но теперь случай особый. Мало кто из китайцев обладает способностью производить незнакомые услышанные звуки. 50
2015.11.16
Ответить
6
Если поможет, вот Вам китайский вариант объяснения:
Цитата:近似汉语拼音ei,但舌头要向后缩,嘴巴张得比发И时稍大

т.е. звук Ы похож на китайский звук ei, но при его произнесении кончик языка должен быть отодвинут назад, а рот открыт чуть сильнее, чем при звуке И.

Честно скажу, когда показывала это объяснение взрослым китайцам, осваивающим русский язык - не помогло, хотя описано все логично.
2015.11.16
Ответить
7
2015.11.16大好人 В интернетах на эту тему нашла только про избавление от американского акцента, но это не подходит, у них там другая история.

Мне встречалась методика для англоязычных, там при произношении "ы" рекомендовано бить поддых. Пробовали?
2015.11.16
Ответить
8
2015.11.16dvs при произношении "ы" рекомендовано бить поддых. Пробовали?

Я сама обучалась китайскому по методике "учим в стрессе". Суть такова, что в стрессовых ситуациях слова запоминаются быстрее и легче, поетому надо создавать себе стресс, волнение и впечатления во время изучения иностранного языка. Да, думаю, ваш совет - как раз то что надо! И избавляет от особых усилий со стороны преподавателя.  Лягнул разок поддых и сиди себе наслаждайся чистотой звука 56  56
2015.11.16
Ответить
9
Цитата:т.е. звук Ы похож на китайский звук ei, но при его произнесении кончик языка должен быть отодвинут назад, а рот открыт чуть сильнее, чем при звуке И.
По ощущениям, место произнесения звука Ы чуть выше чем китайское "голод", при этом гортань чуть более напряжена.
百花齐放,百家争鸣
2015.11.16
Ответить
10
2015.11.16oymur Если поможет, вот Вам китайский вариант объяснения:

т.е. звук Ы похож на китайский звук ei, но при его произнесении кончик языка должен быть отодвинут назад, а рот открыт чуть сильнее, чем при звуке И.

Честно скажу, когда показывала это объяснение взрослым китайцам, осваивающим русский язык - не помогло, хотя описано все логично.

Так вот по этой схеме и объясняю подопечному. А у нас и получается ЭЙ вместо Ы. Хотим от этого избавиться
2015.11.16
Ответить
Страницы (4): 1 2 3 4 Следующая »