1
Часто вижу, что китайцы в соц сетях пишут комментарии или посты добавляя "没毛病" вот как точно перевести на русский?
2017.03.24
Ответить
2
lainpain, более-менее точно можно переводить только в рамках контекста (часто в значении 没问题, 没有抵触情绪)
В словаре есть 没毛病
2017.03.24
Ответить
3
"базару 0" , "говно вопрос"
2017.03.24
Ответить
4
Загуглил - cвеженький мем
没毛病意思为当遇到一些让人啼笑皆非的人、事、物的时候,可以调侃称其为“没毛病”,实际上就是有毛病、有问题的、。当有人说“没毛病”的时候,那么他实际上想说的话可能是“病的不轻 让人都无言以对了”!
http://www.fanjian.net/jbk/meimaobing.html

Похоже на наше "на самом деле нет" - "всё ~отлично~"
2017.03.24
Ответить
5
2017.03.24lainpain Часто вижу, что китайцы в соц сетях  пишут комментарии или посты добавляя "没毛病" вот как точно перевести на русский?

北方人 часто используют 没毛病 в разговорной речи :

http://v.youku.com/v_show/id_XMjY2MTA1OTc0MA==.html
我的腾讯课堂 https://arman.ke.qq.com
2017.03.24
Ответить
6
это сленг) типо "все ясно, все правильно"
2017.03.24
Ответить
7
没毛病 синоним 没错
По русский: "совершенно верно", "верно", "правильно"

Вот пример:
http://v.youku.com/v_show/id_XMjY2MTQ0NTE1Ng==.html
2017.03.25
Ответить
8
Маньчжурии влияние. Когда цинский чиновник приезжал, встречающиеся кидались ловить лошадь под уздцы, приговаривая "Мэй маобин". В смысле, у хорошей откормленной лошади шерсть собирается в круги и блестит.
Оттуда же, откуда 拍马屁
2017.03.25
Ответить