Как будет на китайском "Праздник умных яиц"?
Ivan190095, Ощущение, что Праздник умных яиц целиком на совести русских переводчиков. Возможно, на сию фантазию натолкнула фраза 民间有句关于春分的俗语叫做“春分到,蛋儿俏”。Предлагаю воткнуть её в Ваш текст вместо умных яиц
2017.03.26
Рискну предположить, что речь о Рождестве 圣诞节, в котором по ошибке вставили 白字 “蛋” вместо “诞”
2017.03.26
Для тех, кого забанили в Байду: http://baike.baidu.com/link?url=t85SBPs60Px8sloGk0...5cWTyDWFeVjPbpx
2017.03.27
2017.03.26agnosologist Рискну предположить, что речь о РождествеНеоправданный риск Этот вопрос как-то случайно разделился на два https://bkrs.info/taolun/thread-53706.html 2017.03.27Кот-бегемот 春分竖蛋春分竖蛋 или 立蛋- это всё-таки мероприятие (игра, забава), а праздник всё равно только春分(节). Как сжигание чучела на Масленицу, например. 2017.03.27
Ivan190095, симпатичная статейка на эту тему http://www.83133.com/doc/270723.html
Может, что-то отсюда используете? 2017.03.27
|