直辖市 (город центрального подчинения), у нас это называется вроде как "Город федерального значения" . вопрос в том, можно ли о китайском городе сказать что он "Город федерального значения" , или это офиц. устоявшееся название?
Официально устоявшееся. Есть точный список этих городов. Как и в России (только Москва И Петербург).
Не очень понятна проблема. Хотите сказать "очень большой (т.е. важный) город"? 联邦城市, кстати добавить надо. 2011.03.22
просто боюсь не очень приятно будет звучать в рекламном буклете: Город ц.п. то.. город ц.п. сё, как то много ц.п.
2011.03.22
2011.03.22tang yuzhe просто боюсь не очень приятно будет звучать в рекламном буклете: Город ц.п. то.. город ц.п. сё, как то много ц.п.Проблема действительно непонятна. Да это устоявшееся словосочетание "город центрального подчинения" 联邦城市 добавлять не надо, это абсолютно разные понятия. 2011.03.22
|