Сегодня в популярном интернет-сообществе набрел на интересный репортаж из жизни переводчика. По-моему, супер, все так и есть. Хотел бы я раньше на него набрести...
http://odin-moy-den.livejournal.com/1934429.html
http://odin-moy-den.livejournal.com/1934429.html
Цитата:Один день северно-китайской командировки
Здравствуйте!
Меня зовут Вера, я живу в Гуанчжоу, и про один свой день я уже писала вот <a href="http://odin-moy-den.livejournal.com/1842281.html" target="_blank" rel="nofollow">здесь</a> примерно полгода назад. Основное, что изменилось с тех пор в моей жизни: индиец, на которого я тогда удаленно работала, исчез с радара, и, пока я ищу нормальную работу, пытаюсь поправить свое катастрофическое финансовое положение, хватаясь за все переводческие и прочие подработки подряд. Одна из таких подработок – 10-дневная командировка по 7 городам Китая – привела меня в славный город Циндао, и сегодня я хочу рассказать вам про один день из жизни переводчика, начавшийся в Циндао и закончившийся в Шанхае, 5 декабря 2015 года.
Будут: две гостиницы, два поезда, один китайский завод и производимые на нем шайтан-машины
Не будет: красивой природы, личной жизни, фотографий клиента (а то мало ли что)
Под катом 60 телефонофотографий
1. Доброе утро. Вечером предыдущего дня мы с клиентом прилетели в Циндао из Чжэнчжоу (провинция Хэнань) и добрались до гостиницы где-то к 23:30. Вообще-то, мы должны были улететь в Шанхай, а оттуда доехать до Тайчжоу, но в последний момент планы поменялись, и билет на самолет мы покупали за полтора часа до вылета.
2. Высыпаться (не спрашивайте, куда) в таком режиме не очень получается, но что делать. Всеми силами постаралась выразить на своем помятом лице радость от встречи с новым днем.
3. Это вид на едва проснувшийся город из окна гостиницы. Циндао – крупный порт, и вдалеке видно кусочек моря. Слева – вокзал; мы специально попросили забронировать нам отель рядом с ним, чтобы утром быстро добраться до города Цзыбо, где находится завод, производящий грануляторы.
4. Через 40 минут выхожу из номера.
5. Мы с клиентом решили, чтобы не терять время, позавтракать на вокзале, поэтому встречаемся, сдаем номера и сразу идем покупать билеты. Циндао – на мой взгляд, один из самых симпатичных китайских городов, во многом благодаря обилию колониальной архитектуры.
6. В конце 19-го века город был оккупирован немцами. Потом немцы ушли, оставив после себя пивной завод, до сих пор производящий самое известное китайское пиво, и красивое здание вокзала.
7. Большинство вокзалов в Китае – это огромные безликие серые постройки, и светлая станция Циндао – наследие западного империализма – выгодно выделяется на их фоне.
8. Я надеялась порадовать вас странным китайским завтраком (жареная лапша, дим самы, пельмени и т.п.), но в здании вокзала был только Макдональдс, так что извините.
9. Наспех позавтракав, идем к своему вагону. Суперсовременные китайские поезда смотрятся довольно причудливо на таком олдскульном вокзале.
10. Сели и поехали. За окном мелькали довольно унылые северно-китайские пейзажи. На юге виды из окон поездов совсем другие: холмы, рисовые поля и много-много зелени.
11. Китайские поезда очень комфортные и быстрые, развивают скорость до 300 км/час. В них всегда есть проводницы, которые время от времени проходят по вагонам, собирая мусор (китайцы в целом любовью к чистоте не отличаются, поэтому делать это необходимо). Большинство пассажиров быстро засыпают.
12. До Цзыбо ехать около 2-х часов. Первую половину пути клиент рассказывал мне о процессе производства автомобильных фар, а вторую он спал, а я читала. У меня еще не прочитана до конца «Пластичность мозга», но сегодня я не хочу нейтроны и мозговые карты, а хочу короли, рыцари, сожжения на кострах и кровькишки, так что привет, Морис Дрюон.
13. Цзыбо оказался вполне типичным уездным городом N китайского пошиба. В этом регионе очень плохая экология, и на фотографии видно висящий над городом смог, хотя, конечно не такой сильный, как в Пекине, где мы оказались через несколько дней. Подождав минут 10, мы встретились с китайцем по фамилии Пань, который повез нас на завод.
14. До завода ехали еще около часа через Цзыбо и его окрестности.
15. Время.
16. Наконец, приехали. Раньше я была только на фабриках, которые производили какие-то небольшие вещи типа портативных колонок, тканей, лампочек и т.п., и мне было интересно посмотреть, как выглядит настоящий завод, где делают промышленное оборудование. Оказалось, как-то так. Над входом в цех надпись: «Безопасность превыше всего» (буквально: «Безопасность тяжелее горы Тайшань»). Если честно, по условиям труда этого не скажешь.
17. Сначала Пань показывает клиенту сам завод. В этом цеху стоит гранулятор наподобие того, что планирует закупать клиент. На переднем плане – фильтры для гранулятора, а на заднем – еще не до конца собранный конвейер
18. Это оборудование служит для того, чтобы формировать маленькие гранулы из расплавленного жидкого вещества (серы, парафина, битума, клея и т.д.). Моему клиенту это оно нужно для грануляции канифоли.
19. Труба с дырками – «голова» гранулятора – самая главная часть производственной линии: капли расплавленной в реакторе канифоли, которые при помощи насоса выталкиваются через эти маленькие отверстия, превращаются в гранулы, конденсируясь на стальной ленте.
20. Помимо ротационных грануляторов жидкостей на этом заводе производят также оборудование для производства пеллет – капсул древесины. Вот эта шайтан-машина – дробилка, превращающая целые стволы в мелкие щепки.
21. А это – сам гранулятор, прессующий эти щепки в небольшие пеллеты.
22. В этом цеху собирают дробилки.
23. Рабочие фабрики.
24. Прокатно-ремонтный цех весьма уныл. В него практически не попадает свет с улицы, поэтому фотографии получились расплывчатыми.
25. На стене – еще один лозунг, призывающий к обеспечению безопасности на производстве и порицающий небрежность. На мой взгляд, он довольно иронично смотрится в захламленном и плохо освещенном помещении, где люди работают на оборудовании, которое вполне может оставить вас без пальца.
26. Повсюду разбросаны запчасти, инструменты и какие-то тряпки.
27. На стене я заметила кролика, нарисованного, по словам Паня, его 5-летней дочкой. Оно, конечно, мило, но, мне кажется, ребенку не стоит бегать по помещению с таким количеством колюще-режущих предметов на квадратный метр.
28. Осмотрев завод, мы идем в офис Паня. Из окна офиса видно территорию завода.
29. Мне очень понравился его столик в традиционном китайском стиле.
30. Пань принес нам показать гранулы, которые получаются на его оборудовании. В пластиковых стаканчиках – сера и парафин, а в жестяных банках – битум и что-то еще, я точно не помню. Образцов гранул канифоли у него нет, но это не очень важно - суть та же.
31. В офисе мы провели около 3-х часов, разговаривая обо всем, что вы хотели знать о ротационных грануляторах канифоли, но боялись спросить. Какой насос входит в комплектацию? Есть ли каучуковая окантовка на ленте конвейера? Производится ли обогрев с помощью нагревательных элементов, или необходимо использовать теплопроводящее масло? За счет чего обеспечивается равномерное распределение канифоли вдоль «головы» гранулятора? Иногда попадались слова, которых я не знала, и приходилось лезть в словарь, либо объяснять их на пальцах, но в целом специальной лексики, которую я зазубрила перед поездкой, оказалось достаточно. Когда клиент задал вопрос о цене, Пань ответил: «А пойдемте поедим?». Это очень типично для Китая: совместный прием пищи – важная часть любых деловых переговоров. Пань, уточнив, не запрещает ли мне и клиенту есть какое-нибудь мясо какая-нибудь религия, повез нас в ресторан, специализирующийся на… ослятине. Вот она, в бульоне бултыхается.
32. Все продукты, использующиеся для приготовления блюд, выставлены на всеобщее обозрение: смотрите, мол, все свежее, только что с грядки.
33. Нас отвели в отдельную комнату, где можно было выбрать, хотим ли мы трапезничать за обычным столом, или, по местному шаньдунскому обычаю, за низким, сидя на гномских стульчиках. Решили остановиться на более привычном варианте.
34. Обслуживала нас вот эта улыбчивая тетенька, кажется, впервые в жизни увидевшая иностранцев.
35. Надеюсь, обед компенсирует скучный завтрак. Северная китайская кухня мне в целом нравится гораздо больше южной. Слева направо: «ароматные грибы» в кляре, корень лотоса, ослиное мясо. Ослятину ела впервые, довольно вкусно, но, как это часто бывает с китайской кухней, не очень понятно, куда делось, собственно, мясо. В тарелке в основном кожа и жир.
36. Если бы мы пошли обедать в ресторан на юге, перед приемом пищи в центр стола поставили бы тазик, над которым каждый должен был бы продезинфицировать свои столовые приборы с помощью горячего чая. На севере такой традиции, кажется, нет. Кроме того, в южных общепитах практически всегда каждому по умолчанию приносится миска риса. Южане риса едят гораздо меньше, зато здесь много видов хлеба. Нам ближе к концу обеда принесли вот такие жареные лепешки.
37. Поев, выходим из ресторана и ждем Паня. На улице не то чтобы очень холодно, но как-то промозгло. Вообще, если бы я знала, что мы поедем так далеко на север, взяла бы из дома шапку.
38. Ненадолго возвращаемся в офис, чтобы обсудить самые животрепещущие вопросы; после обеда – можно. На стене офиса замечаю еще один объект детской жизнедеятельности.
39. Мы собирались из Цзыбо вернуться в Циндао, а оттуда полететь на самолете в Шанхай, но оказалось, что с вокзала Цзыбо ехать до Шанхая всего 6 часов, что не намного дольше, но намного удобнее. Поезд уходит в 5 часов, надо торопиться.
40. Пань довозит нас до станции как раз вовремя, чтобы мы успели купить билеты. На всех вокзалах в Китае есть автоматические кассы, но в большинстве из них билет можно приобрести только по китайскому ID, поэтому иностранцам всегда приходится стоять в очереди в окошко с живым кассиром.
41. Поезд стоит на этой станции всего 2 минуты; на платформу пассажиров пускают за 10 минут до его прибытия.
42. Будучи в поезде, вспоминаю, что мой светлый лик вы видели только рано утром, стремлюсь исправить ситуацию. Терпеть не могу очки и обычно ношу линзы, но, когда не высыпаюсь, надеваю очки – иначе у меня начинают болеть глаза.
43. Все 6 часов пути на меня смотрит девушка, рекламирующая свежайших морских трепангов. Клиент говорит, гадость, а я говорю, что в супе очень даже вкусненько.
44. Через пару часов пути решаем поужинать. Вот так цивильно выглядит вагон-ресторан китайского поезда, даже подносы для чаепития имеются.
45. Единственные ланчбоксы, которые оставались в наличии на тот момент – вот такое странное сочетание говядины, гигантской креветки и какой-то овощной бурды. На запах – не фонтан, на вкус – еще хуже. И решение запить это все кокосовым молоком было неверным.
46. Я съедаю только мясо, клиент предлагает догнаться пивом с сушеными кальмарами, я не вижу повода не согласиться.
47. Большую часть 600-километрового пути мы провели за приятной светской беседой. Я рассказываю клиенту об изучении языков, путешествиях и китайской культуре, он мне – о своем опыте работы с китайскими поставщиками, тенденциях мировой экономики и особенностях белорусского бизнеса. Вообще, в работе устного переводчика очень важно, чтобы клиент был адекватным, тем более, когда деловая поездка длится несколько дней, и вам приходится практически все время проводить бок-о-бок.
Потом я еще чуть-чуть почитала и послушала музыку. У меня хорошо пошел новый альбом Мельницы, хотя старые я все равно люблю больше.
48. В половину одиннадцатого мы, наконец, прибываем на шанхайский вокзал Хунцяо, который совмещен с одноименным аэропортом.
49. Поскольку на следующее утро нам предстоит еще 3 часа ехать в Тайчжоу к партнеру клиента, который занимается проэктированием автомобильных фар, ночевать мы будем в гостинице, расположенной в аэропорту. Аэропорт Хунцяо – очень большой и современный, своим внешним видом немного напоминает торговый центр.
50. Аэропортовая гостиница оказалась самой лучшей, в которой мы останавливались во время этой поездки. После долгого дня было очень приятно войти в сияющий чистотой мраморный холл.
51. Хрустальные висюльки тоже радовали глаз.
52. Но главная награда ждала меня в номере. Ребята, вы не представляете, как я, живя в Китае, скучаю по ванне с пеной…
53. И сам номер, конечно, был чистый и красивый, что не могло не радовать. Я пока не настолько часто останавливалась в хороших отелях, чтобы воспринимать как само собой разумеющееся висящие в прихожей мягкие махровые халаты и подушечное меню у изголовья кровати. То есть, меня вполне устраивает обычная подушка, но, согласитесь, когда вы чисто теоретически можете позвонить по телефону, и попросить, чтобы вам принесли «подушку с наполнителем из засушенной горной лаванды, тонкий аромат которой поможет снять накопившуюся усталость и подарит крепкий расслабляющий сон» - это довольно приятно.
54. Вид из окна на терминал шанхайского международного аэропорта.
55. Лучший момент дня.
56. Селфи перед уходом в объятия Морфея. Кстати, раз в кадр попала моя зубная паста под названием Darlie, интересный факт: раньше она называлась Darkie («черныш»), и в качестве эмблемы производители использовали изображение улыбающегося в 32 зуба афроамериканца. Под влиянием возмущенной западной общественности компания провела ребрендинг, название поменяли на Дарли, а эмблему – на лицо неопределенной расовой принадлежности. Но это по-английски, а по-китайски паста так до сих пор и называется – 黑人, то бишь, негр. Такие дела.
57. Вот и все, пора на боковую, а то завтра снова рано вставать и бежать на встречу новым переводческим подвигам. Спасибо, что провели со мной этот день!