Страницы (2): 1 2 Следующая »
1
Хочу сказать:"сельхозтехника, которая вышла в поля для полевых работ". Говорю:"农业机械的在地里出工作". Лезу в Гуглю- проверять, встречается ли что похожее в реальной речи. Нахожу что-то похожее: "在玉米地里工作的农业机械"("Идущая для полевых работ на кукурузное поле сельхозтехника", так?). Ну то есть как бы наоборот к моему лингвистическому шедевру. И так, и так правильно(одно и то же двумя способами) или я напартачила? Спасибо.
2017.04.05
Ответить
2
natalitvinenko_f, ваш вариант не правильный.

Позвольте поинтересоваться, вы учили грамматику китайского?) очень рекомендую взять какое-нибудь пособие по грамматике и почитать его, тк у вас некоторые базовые вещи не совсем вами поняты. Сразу куча моментов прояснится.
农业机械的
Скажите, зачем здесь 的? Что вы хотите им сказать?
在地里 - это в земле?)
出 это неполноценный глагол, это составная часть некоторых выражений 出门 出去 出现 Итд. Он только с определенными дополнениями используется. Если выйти то это 出去/出来

Я не предлагаю своего варианта, тк тут нужно разбираться со словами и сочетаемостью. Но по грамматике это будет несколько иначе
2017.04.05
Ответить
3
2017.04.05Ветер natalitvinenko_f, ваш вариант не правильный.
Позвольте поинтересоваться, вы учили грамматику китайского?)
Та вроде ж читаю- читаю... 35 18 51
2017.04.05Ветер 农业机械的
Скажите, зачем здесь 的? Что вы хотите им сказать?
Сельхозтехника, КОТОРАЯ....
2017.04.05
Ответить
4
2017.04.05Ветер natalitvinenko_f, ваш вариант не правильный.
Позвольте поинтересоваться, вы учили грамматику китайского?)
Та вроде ж читаю- читаю... 35 18 51
2017.04.05Ветер 农业机械的
Скажите, зачем здесь 的? Что вы хотите им сказать?
Сельхозтехника, КОТОРАЯ....
2017.04.05
Ответить
5
2017.04.05natalitvinenko_f Та вроде ж читаю- читаю... 35  18  51
Сельхозтехника, КОТОРАЯ....
Определение перед определяемым словом. (Которая) вышла в поля 的 сельхозтехника.
2017.04.05
Ответить
6
natalitvinenko_f, которая, что, тем самым и прочие соединительные обороты на китайский НЕ переводятся. Вообще никак. Забудьте о пословном переводе

的 и которая вообще никак не связаны. Никак, прям вообще никак

Предлагаю для начала переделывать русское предложение в "китайский вид"
Сел техника вышла в поля работать
Или
Вышедшая в поля работать 的сельскохозяйственная техника
Или
Сел техника в поле проводит работу/работает
2017.04.05
Ответить
7
Извините меня за глупые вопросы. Я реально не думал, что они глупые. Извините, что всех гружу и всех достала. Чего-то читала Ваш ответ и так стыдно стало 18 2
2017.04.06
Ответить
8
natalitvinenko_f, вам надо больше читать, на грамматику забейте. Т.е. на подробную, то, что "определение的определяемое" надо знать.

2017.04.06natalitvinenko_f Извините меня
Извиняем
2017.04.06
Ответить
9
2017.04.05Ветер 的 и которая вообще никак не связаны. Никак, прям вообще никак
Как это не связаны? "которая" это же определение, переводится как 的
2017.04.06
Ответить
10
natalitvinenko_f, не должно быть стыдно вы что. Просто пытаюсь вас смотивировать на то, чтобы отойти от прямого перевода. Главное усвоить порядок слов. Остальное легче
2017.04.06
Ответить
Страницы (2): 1 2 Следующая »